Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Data Augmentation With Back translation for Low Resource languages: A case of English and Luganda

arXiv.org Artificial Intelligence

In this paper,we explore the application of Back translation (BT) as a semi-supervised technique to enhance Neural Machine Translation(NMT) models for the English-Luganda language pair, specifically addressing the challenges faced by low-resource languages. The purpose of our study is to demonstrate how BT can mitigate the scarcity of bilingual data by generating synthetic data from monolingual corpora. Our methodology involves developing custom NMT models using both publicly available and web-crawled data, and applying Iterative and Incremental Back translation techniques. We strategically select datasets for incremental back translation across multiple small datasets, which is a novel element of our approach. The results of our study show significant improvements, with translation performance for the English-Luganda pair exceeding previous benchmarks by more than 10 BLEU score units across all translation directions. Additionally, our evaluation incorporates comprehensive assessment metrics such as SacreBLEU, ChrF2, and TER, providing a nuanced understanding of translation quality. The conclusion drawn from our research confirms the efficacy of BT when strategically curated datasets are utilized, establishing new performance benchmarks and demonstrating the potential of BT in enhancing NMT models for low-resource languages.


An overview of artificial intelligence in computer-assisted language learning

arXiv.org Artificial Intelligence

Computer-assisted language learning -- CALL -- is an established research field. We review how artificial intelligence can be applied to support language learning and teaching. The need for intelligent agents that assist language learners and teachers is increasing: the human teacher's time is a scarce and costly resource, which does not scale with growing demand. Further factors contribute to the need for CALL: pandemics and increasing demand for distance learning, migration of large populations, the need for sustainable and affordable support for learning, etc. CALL systems are made up of many components that perform various functions, and AI is applied to many different aspects in CALL, corresponding to their own expansive research areas. Most of what we find in the research literature and in practical use are prototypes or partial implementations -- systems that perform some aspects of the overall desired functionality. Complete solutions -- most of them commercial -- are few, because they require massive resources. Recent advances in AI should result in improvements in CALL, yet there is a lack of surveys that focus on AI in the context of this research field. This paper aims to present a perspective on the AI methods that can be employed for language learning from a position of a developer of a CALL system. We also aim to connect work from different disciplines, to build bridges for interdisciplinary work.


FairTranslate: An English-French Dataset for Gender Bias Evaluation in Machine Translation by Overcoming Gender Binarity

arXiv.org Artificial Intelligence

Large Language Models (LLMs) are increasingly leveraged for translation tasks but often fall short when translating inclusive language -- such as texts containing the singular 'they' pronoun or otherwise reflecting fair linguistic protocols. Because these challenges span both computational and societal domains, it is imperative to critically evaluate how well LLMs handle inclusive translation with a well-founded framework. This paper presents FairTranslate, a novel, fully human-annotated dataset designed to evaluate non-binary gender biases in machine translation systems from English to French. FairTranslate includes 2418 English-French sentence pairs related to occupations, annotated with rich metadata such as the stereotypical alignment of the occupation, grammatical gender indicator ambiguity, and the ground-truth gender label (male, female, or inclusive). We evaluate four leading LLMs (Gemma2-2B, Mistral-7B, Llama3.1-8B, Llama3.3-70B) on this dataset under different prompting procedures. Our results reveal substantial biases in gender representation across LLMs, highlighting persistent challenges in achieving equitable outcomes in machine translation. These findings underscore the need for focused strategies and interventions aimed at ensuring fair and inclusive language usage in LLM-based translation systems. We make the FairTranslate dataset publicly available on Hugging Face, and disclose the code for all experiments on GitHub.


ConformalNL2LTL: Translating Natural Language Instructions into Temporal Logic Formulas with Conformal Correctness Guarantees

arXiv.org Artificial Intelligence

Linear Temporal Logic (LTL) has become a prevalent specification language for robotic tasks. To mitigate the significant manual effort and expertise required to define LTL-encoded tasks, several methods have been proposed for translating Natural Language (NL) instructions into LTL formulas, which, however, lack correctness guarantees. To address this, we introduce a new NL-to-LTL translation method, called ConformalNL2LTL, that can achieve user-defined translation success rates over unseen NL commands. Our method constructs LTL formulas iteratively by addressing a sequence of open-vocabulary Question-Answering (QA) problems with LLMs. To enable uncertainty-aware translation, we leverage conformal prediction (CP), a distribution-free uncertainty quantification tool for black-box models. CP enables our method to assess the uncertainty in LLM-generated answers, allowing it to proceed with translation when sufficiently confident and request help otherwise. We provide both theoretical and empirical results demonstrating that ConformalNL2LTL achieves user-specified translation accuracy while minimizing help rates.


Team ACK at SemEval-2025 Task 2: Beyond Word-for-Word Machine Translation for English-Korean Pairs

arXiv.org Artificial Intelligence

Translating knowledge-intensive and entity-rich text between English and Korean requires transcreation to preserve language-specific and cultural nuances beyond literal, phonetic or word-for-word conversion. We evaluate 13 models (LLMs and MT models) using automatic metrics and human assessment by bilingual annotators. Our findings show LLMs outperform traditional MT systems but struggle with entity translation requiring cultural adaptation. By constructing an error taxonomy, we identify incorrect responses and entity name errors as key issues, with performance varying by entity type and popularity level. This work exposes gaps in automatic evaluation metrics and hope to enable future work in completing culturally-nuanced machine translation.


To MT or not to MT: An eye-tracking study on the reception by Dutch readers of different translation and creativity levels

arXiv.org Artificial Intelligence

This article presents the results of a pilot study involving the reception of a fictional short story translated from English into Dutch under four conditions: machine translation (MT), post-editing (PE), human translation (HT) and original source text (ST). The aim is to understand how creativity and errors in different translation modalities affect readers, specifically regarding cognitive load. Eight participants filled in a questionnaire, read a story using an eye-tracker, and conducted a retrospective think-aloud (RTA) interview. The results show that units of creative potential (UCP) increase cognitive load and that this effect is highest for HT and lowest for MT; no effect of error was observed. Triangulating the data with RTAs leads us to hypothesize that the higher cognitive load in UCPs is linked to increases in reader enjoyment and immersion. The effect of translation creativity on cognitive load in different translation modalities at word-level is novel and opens up new avenues for further research. All the code and data are available at https://github.com/INCREC/Pilot_to_MT_or_not_to_MT


Spatial Speech Translation: Translating Across Space With Binaural Hearables

arXiv.org Artificial Intelligence

Imagine being in a crowded space where people speak a different language and having hearables that transform the auditory space into your native language, while preserving the spatial cues for all speakers. We introduce spatial speech translation, a novel concept for hearables that translate speakers in the wearer's environment, while maintaining the direction and unique voice characteristics of each speaker in the binaural output. To achieve this, we tackle several technical challenges spanning blind source separation, localization, real-time expressive translation, and binaural rendering to preserve the speaker directions in the translated audio, while achieving real-time inference on the Apple M2 silicon. Our proof-of-concept evaluation with a prototype binaural headset shows that, unlike existing models, which fail in the presence of interference, we achieve a BLEU score of up to 22.01 when translating between languages, despite strong interference from other speakers in the environment. User studies further confirm the system's effectiveness in spatially rendering the translated speech in previously unseen real-world reverberant environments. Taking a step back, this work marks the first step towards integrating spatial perception into speech translation.


Memory Reviving, Continuing Learning and Beyond: Evaluation of Pre-trained Encoders and Decoders for Multimodal Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Multimodal Machine Translation (MMT) aims to improve translation quality by leveraging auxiliary modalities such as images alongside textual input. While recent advances in large-scale pre-trained language and vision models have significantly benefited unimodal natural language processing tasks, their effectiveness and role in MMT remain underexplored. In this work, we conduct a systematic study on the impact of pre-trained encoders and decoders in multimodal translation models. Specifically, we analyze how different training strategies, from training from scratch to using pre-trained and partially frozen components, affect translation performance under a unified MMT framework. Experiments are carried out on the Multi30K and CoMMuTE dataset across English-German and English-French translation tasks. Our results reveal that pre-training plays a crucial yet asymmetrical role in multimodal settings: pre-trained decoders consistently yield more fluent and accurate outputs, while pre-trained encoders show varied effects depending on the quality of visual-text alignment. Furthermore, we provide insights into the interplay between modality fusion and pre-trained components, offering guidance for future architecture design in multimodal translation systems.


Optimising ChatGPT for creativity in literary translation: A case study from English into Dutch, Chinese, Catalan and Spanish

arXiv.org Artificial Intelligence

This study examines the variability of Chat-GPT machine translation (MT) outputs across six different configurations in four languages,with a focus on creativity in a literary text. We evaluate GPT translations in different text granularity levels, temperature settings and prompting strategies with a Creativity Score formula. We found that prompting ChatGPT with a minimal instruction yields the best creative translations, with "Translate the following text into [TG] creatively" at the temperature of 1.0 outperforming other configurations and DeepL in Spanish, Dutch, and Chinese. Nonetheless, ChatGPT consistently underperforms compared to human translation (HT).


DIMT25@ICDAR2025: HW-TSC's End-to-End Document Image Machine Translation System Leveraging Large Vision-Language Model

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper presents the technical solution proposed by Huawei Translation Service Center (HW-TSC) for the "End-to-End Document Image Machine Translation for Complex Layouts" competition at the 19th International Conference on Document Analysis and Recognition (DIMT25@ICDAR2025). Leveraging state-of-the-art open-source large vision-language model (LVLM), we introduce a training framework that combines multi-task learning with perceptual chain-of-thought to develop a comprehensive end-to-end document translation system. During the inference phase, we apply minimum Bayesian decoding and post-processing strategies to further enhance the system's translation capabilities. Our solution uniquely addresses both OCR-based and OCR-free document image translation tasks within a unified framework. This paper systematically details the training methods, inference strategies, LVLM base models, training data, experimental setups, and results, demonstrating an effective approach to document image machine translation.