Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


A Appendix A.1 LangID Details

Neural Information Processing Systems

The complete list may be seen in Table 8. Here are a few general notes about these strings: 1. Based on their recommendations, we did the following: 1. zh, zh_Latn: This resulted in the special filters described below. URLs) the corpora were in languages different from the LangID predictions. This is mainly mis-rendered PDFs and may have practical applications for denoising, or for decoding such garbled PDFs.


Order Matters in the Presence of Dataset Imbalance for Multilingual Learning

Neural Information Processing Systems

We present a simple yet effective method of pre-training on high-resource tasks, followed by fine-tuning on a mixture of high/low-resource tasks. We provide a thorough empirical study and analysis of this method's benefits


Binarized Neural Machine Translation

Neural Information Processing Systems

The rapid scaling of language models is motivating research using low-bitwidth quantization. In this work, we propose a novel binarization technique for Transformers applied to machine translation (BMT), the first of its kind.



Coneheads: Hierarchy Aware Attention

Neural Information Processing Systems

These networks rely heavily on the dot product attention operator, which computes the similarity between two points by taking their inner product. However, the inner product does not explicitly model the complex structural properties of real world datasets, such as hierarchies between data points.


Coneheads: Hierarchy Aware Attention

Neural Information Processing Systems

These networks rely heavily on the dot product attention operator, which computes the similarity between two points by taking their inner product. However, the inner product does not explicitly model the complex structural properties of real world datasets, such as hierarchies between data points.


Structured Prediction with Stronger Consistency Guarantees

Neural Information Processing Systems

In most applications, the output labels of learning problems have some structure that is crucial to consider. This includes natural language processing applications, where the output may be a sentence, a sequence of parts-of-speech tags, a parse tree, or a dependency graph.




Revisiting Metric Reliability for Fine-grained Evaluation of Machine Translation and Summarization in Indian Languages

arXiv.org Artificial Intelligence

While automatic metrics drive progress in Machine Translation (MT) and Text Summarization (TS), existing metrics have been developed and validated almost exclusively for English and other high-resource languages. This narrow focus leaves Indian languages, spoken by over 1.5 billion people, largely overlooked, casting doubt on the universality of current evaluation practices. To address this gap, we introduce ITEM, a large-scale benchmark that systematically evaluates the alignment of 26 automatic metrics with human judgments across six major Indian languages, enriched with fine-grained annotations. Our extensive evaluation, covering agreement with human judgments, sensitivity to outliers, language-specific reliability, inter-metric correlations, and resilience to controlled perturbations, reveals four central findings: (1) LLM-based evaluators show the strongest alignment with human judgments at both segment and system levels; (2) outliers exert a significant impact on metric-human agreement; (3) in TS, metrics are more effective at capturing content fidelity, whereas in MT, they better reflect fluency; and (4) metrics differ in their robustness and sensitivity when subjected to diverse perturbations. Collectively, these findings offer critical guidance for advancing metric design and evaluation in Indian languages.