Machine Translation
10 Must Look Artificial Intelligence Research Papers So Far
From our smartphones to cars and homes, artificial intelligence is increasingly touching our every walk of life. Applications of artificial intelligence have already proved disruptive across diverse industries, including manufacturing, healthcare, retail, etc. Considering these progresses, we can say artificial intelligence has evolved much impressively in recent years. Research around this technology has also surged and is impacting the way every individual and business interacts with AI technologies. Analytics Insight has listed 10 must look artificial intelligence research papers so far worth looking at now. Adam is an algorithm for first-order gradient-based optimization of stochastic objective functions, based on adaptive estimates of lower-order moments.
Code-Mixing on Sesame Street: Dawn of the Adversarial Polyglots
Multilingual models have demonstrated impressive cross-lingual transfer performance. However, test sets like XNLI are monolingual at the example level. In multilingual communities, it is common for polyglots to code-mix when conversing with each other. Inspired by this phenomenon, we present two strong black-box adversarial attacks (one word-level, one phrase-level) for multilingual models that push their ability to handle code-mixed sentences to the limit. The former uses bilingual dictionaries to propose perturbations and translations of the clean example for sense disambiguation. The latter directly aligns the clean example with its translations before extracting phrases as perturbations. Our phrase-level attack has a success rate of 89.75% against XLM-R-large, bringing its average accuracy of 79.85 down to 8.18 on XNLI. Finally, we propose an efficient adversarial training scheme that trains in the same number of steps as the original model and show that it improves model accuracy.
ENCONTER: Entity Constrained Progressive Sequence Generation via Insertion-based Transformer
Hsieh, Lee-Hsun, Lee, Yang-Yin, Lim, Ee-Peng
Pretrained using large amount of data, autoregressive language models are able to generate high quality sequences. However, these models do not perform well under hard lexical constraints as they lack fine control of content generation process. Progressive insertion-based transformers can overcome the above limitation and efficiently generate a sequence in parallel given some input tokens as constraint. These transformers however may fail to support hard lexical constraints as their generation process is more likely to terminate prematurely. The paper analyses such early termination problems and proposes the Entity-constrained insertion transformer (ENCONTER), a new insertion transformer that addresses the above pitfall without compromising much generation efficiency. We introduce a new training strategy that considers predefined hard lexical constraints (e.g., entities to be included in the generated sequence). Our experiments show that ENCONTER outperforms other baseline models in several performance metrics rendering it more suitable in practical applications. Our code is available at https://github.com/LARC-CMU-SMU/Enconter
Crowdsourced Phrase-Based Tokenization for Low-Resourced Neural Machine Translation: The Case of Fon Language
Dossou, Bonaventure F. P., Emezue, Chris C.
Building effective neural machine translation (NMT) models for very low-resourced and morphologically rich African indigenous languages is an open challenge. Besides the issue of finding available resources for them, a lot of work is put into preprocessing and tokenization. Recent studies have shown that standard tokenization methods do not always adequately deal with the grammatical, diacritical, and tonal properties of some African languages. That, coupled with the extremely low availability of training samples, hinders the production of reliable NMT models. In this paper, using Fon language as a case study, we revisit standard tokenization methods and introduce Word-Expressions-Based (WEB) tokenization, a human-involved super-words tokenization strategy to create a better representative vocabulary for training. Furthermore, we compare our tokenization strategy to others on the Fon-French and French-Fon translation tasks.
Tensor2Tensor for Neural Machine Translation - Analytics India Magazine
Tensor2Tensor, shortly known as T2T, is a library of pre-configured deep learning models and datasets. The Google Brain team has developed it to do deep learning research faster and more accessible. It uses TensorFlow throughout and aims to improve performance and usability strongly. Models can be trained on any of the CPU, single GPU, multiple GPU and TPU either locally or in the cloud. Tensor2Tensor models need minimal or zero configuration or device-specific code. It provides support for well-acclaimed models and datasets across different media platforms such as images, videos, text and audio.
Simpson's Bias in NLP Training
Yuan, Fei, Zhang, Longtu, Bojun, Huang, Liang, Yaobo
In most machine learning tasks, we evaluate a model $M$ on a given data population $S$ by measuring a population-level metric $F(S;M)$. Examples of such evaluation metric $F$ include precision/recall for (binary) recognition, the F1 score for multi-class classification, and the BLEU metric for language generation. On the other hand, the model $M$ is trained by optimizing a sample-level loss $G(S_t;M)$ at each learning step $t$, where $S_t$ is a subset of $S$ (a.k.a. the mini-batch). Popular choices of $G$ include cross-entropy loss, the Dice loss, and sentence-level BLEU scores. A fundamental assumption behind this paradigm is that the mean value of the sample-level loss $G$, if averaged over all possible samples, should effectively represent the population-level metric $F$ of the task, such as, that $\mathbb{E}[ G(S_t;M) ] \approx F(S;M)$. In this paper, we systematically investigate the above assumption in several NLP tasks. We show, both theoretically and experimentally, that some popular designs of the sample-level loss $G$ may be inconsistent with the true population-level metric $F$ of the task, so that models trained to optimize the former can be substantially sub-optimal to the latter, a phenomenon we call it, Simpson's bias, due to its deep connections with the classic paradox known as Simpson's reversal paradox in statistics and social sciences.
Approximating How Single Head Attention Learns
Snell, Charlie, Zhong, Ruiqi, Klein, Dan, Steinhardt, Jacob
Why do models often attend to salient words, and how does this evolve throughout training? We approximate model training as a two stage process: early on in training when the attention weights are uniform, the model learns to translate individual input word `i` to `o` if they co-occur frequently. Later, the model learns to attend to `i` while the correct output is $o$ because it knows `i` translates to `o`. To formalize, we define a model property, Knowledge to Translate Individual Words (KTIW) (e.g. knowing that `i` translates to `o`), and claim that it drives the learning of the attention. This claim is supported by the fact that before the attention mechanism is learned, KTIW can be learned from word co-occurrence statistics, but not the other way around. Particularly, we can construct a training distribution that makes KTIW hard to learn, the learning of the attention fails, and the model cannot even learn the simple task of copying the input words to the output. Our approximation explains why models sometimes attend to salient words, and inspires a toy example where a multi-head attention model can overcome the above hard training distribution by improving learning dynamics rather than expressiveness.
Majority Voting with Bidirectional Pre-translation For Bitext Retrieval
Jones, Alex, Wijaya, Derry Tanti
Obtaining high-quality parallel corpora is of paramount importance for training NMT systems. However, as many language pairs lack adequate gold-standard training data, a popular approach has been to mine so-called "pseudo-parallel" sentences from paired documents in two languages. In this paper, we outline some problems with current methods, propose computationally economical solutions to those problems, and demonstrate success with novel methods on the Tatoeba similarity search benchmark and on a downstream task, namely NMT. We uncover the effect of resource-related factors (i.e. how much monolingual/bilingual data is available for a given language) on the optimal choice of bitext mining approach, and echo problems with the oft-used BUCC dataset that have been observed by others. We make the code and data used for our experiments publicly available.
Bilingual Dictionary-based Language Model Pretraining for Neural Machine Translation
Lin, Yusen, Lin, Jiayong, Zhang, Shuaicheng, Dai, Haoying
Recent studies have demonstrated a perceivable improvement on the performance of neural machine translation by applying cross-lingual language model pretraining (Lample and Conneau, 2019), especially the Translation Language Modeling (TLM). To alleviate the need for expensive parallel corpora by TLM, in this work, we incorporate the translation information from dictionaries into the pretraining process and propose a novel Bilingual Dictionary-based Language Model (BDLM). We evaluate our BDLM in Chinese, English, and Romanian. For Chinese-English, we obtained a 55.0 BLEU on WMT-News19 (Tiedemann, 2012) and a 24.3 BLEU on WMT20 news-commentary, outperforming the Vanilla Transformer (Vaswani et al., 2017) by more than 8.4 BLEU and 2.3 BLEU, respectively. According to our results, the BDLM also has advantages on convergence speed and predicting rare words. The increase in BLEU for WMT16 Romanian-English also shows its effectiveness in low-resources language translation.
Translating the Unseen? Yor\`ub\'a $\rightarrow$ English MT in Low-Resource, Morphologically-Unmarked Settings
Adebara, Ife, Abdul-Mageed, Muhammad, Silfverberg, Miikka
Translating between languages where certain features are marked morphologically in one but absent or marked contextually in the other is an important test case for machine translation. When translating into English which marks (in)definiteness morphologically, from Yor\`ub\'a which uses bare nouns but marks these features contextually, ambiguities arise. In this work, we perform fine-grained analysis on how an SMT system compares with two NMT systems (BiLSTM and Transformer) when translating bare nouns in Yor\`ub\'a into English. We investigate how the systems what extent they identify BNs, correctly translate them, and compare with human translation patterns. We also analyze the type of errors each model makes and provide a linguistic description of these errors. We glean insights for evaluating model performance in low-resource settings. In translating bare nouns, our results show the transformer model outperforms the SMT and BiLSTM models for 4 categories, the BiLSTM outperforms the SMT model for 3 categories while the SMT outperforms the NMT models for 1 category.