Machine Translation
Modeling Context With Linear Attention for Scalable Document-Level Translation
Wu, Zhaofeng, Peng, Hao, Pappas, Nikolaos, Smith, Noah A.
Document-level machine translation leverages inter-sentence dependencies to produce more coherent and consistent translations. However, these models, predominantly based on transformers, are difficult to scale to long documents as their attention layers have quadratic complexity in the sequence length. Recent efforts on efficient attention improve scalability, but their effect on document translation remains unexplored. In this work, we investigate the efficacy of a recent linear attention model by Peng et al. (2021) on document translation and augment it with a sentential gate to promote a recency inductive bias. We evaluate the model on IWSLT 2015 and OpenSubtitles 2018 against the transformer, demonstrating substantially increased decoding speed on long sequences with similar or better BLEU scores. We show that sentential gating further improves translation quality on IWSLT.
The User-Aware Arabic Gender Rewriter
Alhafni, Bashar, Obeid, Ossama, Habash, Nizar
We introduce the User-Aware Arabic Gender Rewriter, a user-centric web-based system for Arabic gender rewriting in contexts involving two users. The system takes either Arabic or English sentences as input, and provides users with the ability to specify their desired first and/or second person target genders. The system outputs gender rewritten alternatives of the Arabic input sentences (or their Arabic translations in case of English input) to match the target users' gender preferences.
Picard understanding Darmok: A Dataset and Model for Metaphor-Rich Translation in a Constructed Language
Jansen, Peter, Boyd-Graber, Jordan
Tamarian, a fictional language introduced in the Star Trek episode Darmok, communicates meaning through utterances of metaphorical references, such as "Darmok and Jalad at Tanagra" instead of "We should work together." This work assembles a Tamarian-English dictionary of utterances from the original episode and several follow-on novels, and uses this to construct a parallel corpus of 456 English-Tamarian utterances. A machine translation system based on a large language model (T5) is trained using this parallel corpus, and is shown to produce an accuracy of 76% when translating from English to Tamarian on known utterances.
MaskEval: Weighted MLM-Based Evaluation for Text Summarization and Simplification
Liu, Yu Lu, Bawden, Rachel, Scialom, Thomas, Sagot, Benoît, Cheung, Jackie Chi Kit
In text summarization and simplification, system outputs must be evaluated along multiple dimensions such as relevance, factual consistency, fluency, and grammaticality, and a wide range of possible outputs could be of high quality. These properties make the development of an adaptable, reference-less evaluation metric both necessary and challenging. We introduce MaskEval, a reference-less metric for text summarization and simplification that operates by performing masked language modeling (MLM) on the concatenation of the candidate and the source texts. It features an attention-like weighting mechanism to modulate the relative importance of each MLM step, which crucially allows it to be adapted to evaluate different quality dimensions. We demonstrate its effectiveness on English summarization and simplification in terms of correlations with human judgments, and explore transfer scenarios between the two tasks.
On the Explainability of Natural Language Processing Deep Models
Zini, Julia El, Awad, Mariette
While there has been a recent explosion of work on ExplainableAI ExAI on deep models that operate on imagery and tabular data, textual datasets present new challenges to the ExAI community. Such challenges can be attributed to the lack of input structure in textual data, the use of word embeddings that add to the opacity of the models and the difficulty of the visualization of the inner workings of deep models when they are trained on textual data. Lately, methods have been developed to address the aforementioned challenges and present satisfactory explanations on Natural Language Processing (NLP) models. However, such methods are yet to be studied in a comprehensive framework where common challenges are properly stated and rigorous evaluation practices and metrics are proposed. Motivated to democratize ExAI methods in the NLP field, we present in this work a survey that studies model-agnostic as well as model-specific explainability methods on NLP models. Such methods can either develop inherently interpretable NLP models or operate on pre-trained models in a post-hoc manner. We make this distinction and we further decompose the methods into three categories according to what they explain: (1) word embeddings (input-level), (2) inner workings of NLP models (processing-level) and (3) models' decisions (output-level). We also detail the different evaluation approaches interpretability methods in the NLP field. Finally, we present a case-study on the well-known neural machine translation in an appendix and we propose promising future research directions for ExAI in the NLP field.
Automatic Translating between Ancient Chinese and Contemporary Chinese with Limited Aligned Corpora
Zhang, Zhiyuan, Li, Wei, Su, Qi
The Chinese language has evolved a lot during the long-term development. Therefore, native speakers now have trouble in reading sentences written in ancient Chinese. In this paper, we propose to build an end-to-end neural model to automatically translate between ancient and contemporary Chinese. However, the existing ancient-contemporary Chinese parallel corpora are not aligned at the sentence level and sentence-aligned corpora are limited, which makes it difficult to train the model. To build the sentence level parallel training data for the model, we propose an unsupervised algorithm that constructs sentence-aligned ancient-contemporary pairs by using the fact that the aligned sentence pair shares many of the tokens. Based on the aligned corpus, we propose an end-to-end neural model with copying mechanism and local attention to translate between ancient and contemporary Chinese. Experiments show that the proposed unsupervised algorithm achieves 99.4% F1 score for sentence alignment, and the translation model achieves 26.95 BLEU from ancient to contemporary, and 36.34 BLEU from contemporary to ancient.
CROP: Zero-shot Cross-lingual Named Entity Recognition with Multilingual Labeled Sequence Translation
Yang, Jian, Huang, Shaohan, Ma, Shuming, Yin, Yuwei, Dong, Li, Zhang, Dongdong, Guo, Hongcheng, Li, Zhoujun, Wei, Furu
Named entity recognition (NER) suffers from the scarcity of annotated training data, especially for low-resource languages without labeled data. Cross-lingual NER has been proposed to alleviate this issue by transferring knowledge from high-resource languages to low-resource languages via aligned cross-lingual representations or machine translation results. However, the performance of cross-lingual NER methods is severely affected by the unsatisfactory quality of translation or label projection. To address these problems, we propose a Cross-lingual Entity Projection framework (CROP) to enable zero-shot cross-lingual NER with the help of a multilingual labeled sequence translation model. Specifically, the target sequence is first translated into the source language and then tagged by a source NER model. We further adopt a labeled sequence translation model to project the tagged sequence back to the target language and label the target raw sentence. Ultimately, the whole pipeline is integrated into an end-to-end model by the way of self-training. Experimental results on two benchmarks demonstrate that our method substantially outperforms the previous strong baseline by a large margin of +3~7 F1 scores and achieves state-of-the-art performance.
Multilingual Word Sense Disambiguation with Unified Sense Representation
Su, Ying, Zhang, Hongming, Song, Yangqiu, Zhang, Tong
As a key natural language processing (NLP) task, word sense disambiguation (WSD) evaluates how well NLP models can understand the lexical semantics of words under specific contexts. Benefited from the large-scale annotation, current WSD systems have achieved impressive performances in English by combining supervised learning with lexical knowledge. However, such success is hard to be replicated in other languages, where we only have limited annotations.In this paper, based on the multilingual lexicon BabelNet describing the same set of concepts across languages, we propose building knowledge and supervised-based Multilingual Word Sense Disambiguation (MWSD) systems. We build unified sense representations for multiple languages and address the annotation scarcity problem for MWSD by transferring annotations from rich-sourced languages to poorer ones. With the unified sense representations, annotations from multiple languages can be jointly trained to benefit the MWSD tasks. Evaluations of SemEval-13 and SemEval-15 datasets demonstrate the effectiveness of our methodology.
Categorizing Semantic Representations for Neural Machine Translation
Yin, Yongjing, Li, Yafu, Meng, Fandong, Zhou, Jie, Zhang, Yue
Modern neural machine translation (NMT) models have achieved competitive performance in standard benchmarks. However, they have recently been shown to suffer limitation in compositional generalization, failing to effectively learn the translation of atoms (e.g., words) and their semantic composition (e.g., modification) from seen compounds (e.g., phrases), and thus suffering from significantly weakened translation performance on unseen compounds during inference. We address this issue by introducing categorization to the source contextualized representations. The main idea is to enhance generalization by reducing sparsity and overfitting, which is achieved by finding prototypes of token representations over the training set and integrating their embeddings into the source encoding. Experiments on a dedicated MT dataset (i.e., CoGnition) show that our method reduces compositional generalization error rates by 24\% error reduction. In addition, our conceptually simple method gives consistently better results than the Transformer baseline on a range of general MT datasets.
Low-resource Neural Machine Translation with Cross-modal Alignment
Yang, Zhe, Fang, Qingkai, Feng, Yang
How to achieve neural machine translation with limited parallel data? Existing techniques often rely on large-scale monolingual corpora, which is impractical for some low-resource languages. In this paper, we turn to connect several low-resource languages to a particular high-resource one by additional visual modality. Specifically, we propose a cross-modal contrastive learning method to learn a shared space for all languages, where both a coarse-grained sentence-level objective and a fine-grained token-level one are introduced. Experimental results and further analysis show that our method can effectively learn the cross-modal and cross-lingual alignment with a small amount of image-text pairs and achieves significant improvements over the text-only baseline under both zero-shot and few-shot scenarios.