Machine Translation
CS1QA: A Dataset for Assisting Code-based Question Answering in an Introductory Programming Course
Lee, Changyoon, Seonwoo, Yeon, Oh, Alice
We introduce CS1QA, a dataset for code-based question answering in the programming education domain. CS1QA consists of 9,237 question-answer pairs gathered from chat logs in an introductory programming class using Python, and 17,698 unannotated chat data with code. Each question is accompanied with the student's code, and the portion of the code relevant to answering the question. We carefully design the annotation process to construct CS1QA, and analyze the collected dataset in detail. The tasks for CS1QA are to predict the question type, the relevant code snippet given the question and the code and retrieving an answer from the annotated corpus. Results for the experiments on several baseline models are reported and thoroughly analyzed. The tasks for CS1QA challenge models to understand both the code and natural language. This unique dataset can be used as a benchmark for source code comprehension and question answering in the educational setting.
Improving Speech-to-Speech Translation Through Unlabeled Text
Nguyen, Xuan-Phi, Popuri, Sravya, Wang, Changhan, Tang, Yun, Kulikov, Ilia, Gong, Hongyu
Direct speech-to-speech translation (S2ST) is among the most challenging problems in the translation paradigm due to the significant scarcity of S2ST data. While effort has been made to increase the data size from unlabeled speech by cascading pretrained speech recognition (ASR), machine translation (MT) and text-to-speech (TTS) models; unlabeled text has remained relatively under-utilized to improve S2ST. We propose an effective way to utilize the massive existing unlabeled text from different languages to create a large amount of S2ST data to improve S2ST performance by applying various acoustic effects to the generated synthetic data. Empirically our method outperforms the state of the art in Spanish-English translation by up to 2 BLEU. Significant gains by the proposed method are demonstrated in extremely low-resource settings for both Spanish-English and Russian-English translations.
A Bilingual Parallel Corpus with Discourse Annotations
Jiang, Yuchen Eleanor, Liu, Tianyu, Ma, Shuming, Zhang, Dongdong, Sachan, Mrinmaya, Cotterell, Ryan
Machine translation (MT) has almost achieved human parity at sentence-level translation. In response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. However, the development of document-level MT systems is hampered by the lack of parallel document corpora. This paper describes BWB, a large parallel corpus first introduced in Jiang et al. (2022), along with an annotated test set. The BWB corpus consists of Chinese novels translated by experts into English, and the annotated test set is designed to probe the ability of machine translation systems to model various discourse phenomena. Our resource is freely available, and we hope it will serve as a guide and inspiration for more work in document-level machine translation.
Robust Domain Adaptation for Pre-trained Multilingual Neural Machine Translation Models
Grosso, Mathieu, Ratnamogan, Pirashanth, Mathey, Alexis, Vanhuffel, William, Fotso, Michael Fotso
Recent literature has demonstrated the potential of multilingual Neural Machine Translation (mNMT) models. However, the most efficient models are not well suited to specialized industries. In these cases, internal data is scarce and expensive to find in all language pairs. Therefore, fine-tuning a mNMT model on a specialized domain is hard. In this context, we decided to focus on a new task: Domain Adaptation of a pre-trained mNMT model on a single pair of language while trying to maintain model quality on generic domain data for all language pairs. The risk of loss on generic domain and on other pairs is high. This task is key for mNMT model adoption in the industry and is at the border of many others. We propose a fine-tuning procedure for the generic mNMT that combines embeddings freezing and adversarial loss. Our experiments demonstrated that the procedure improves performances on specialized data with a minimal loss in initial performances on generic domain for all languages pairs, compared to a naive standard approach (+10.0 BLEU score on specialized data, -0.01 to -0.5 BLEU on WMT and Tatoeba datasets on the other pairs with M2M100).
Beyond English-Centric Bitexts for Better Multilingual Language Representation Learning
Patra, Barun, Singhal, Saksham, Huang, Shaohan, Chi, Zewen, Dong, Li, Wei, Furu, Chaudhary, Vishrav, Song, Xia
In this paper, we elaborate upon recipes for building multilingual representation models that are not only competitive with existing state-of-the-art models but are also more parameter efficient, thereby promoting better adoption in resource-constrained scenarios and practical applications. We show that going beyond English-centric bitexts, coupled with a novel sampling strategy aimed at reducing under-utilization of training data, substantially boosts performance across model sizes for both Electra and MLM pre-training objectives. We introduce XY-LENT: X-Y bitext enhanced Language ENcodings using Transformers which not only achieves state-of-the-art performance over 5 cross-lingual tasks within all model size bands, is also competitive across bands. Our XY-LENT XL variant outperforms XLM-RXXL and exhibits competitive performance with mT5 XXL while being 5x and 6x smaller respectively. We then show that our proposed method helps ameliorate the curse of multilinguality, with the XY-LENT XL achieving 99.3% GLUE performance and 98.5% SQuAD 2.0 performance compared to a SoTA English only model in the same size band. We then analyze our models performance on extremely low resource languages and posit that scaling alone may not be sufficient for improving the performance in this scenario
IndicNLG Benchmark: Multilingual Datasets for Diverse NLG Tasks in Indic Languages
Kumar, Aman, Shrotriya, Himani, Sahu, Prachi, Dabre, Raj, Puduppully, Ratish, Kunchukuttan, Anoop, Mishra, Amogh, Khapra, Mitesh M., Kumar, Pratyush
Natural Language Generation (NLG) for non-English languages is hampered by the scarcity of datasets in these languages. In this paper, we present the IndicNLG Benchmark, a collection of datasets for benchmarking NLG for 11 Indic languages. We focus on five diverse tasks, namely, biography generation using Wikipedia infoboxes, news headline generation, sentence summarization, paraphrase generation and, question generation. We describe the created datasets and use them to benchmark the performance of several monolingual and multilingual baselines that leverage pre-trained sequence-to-sequence models. Our results exhibit the strong performance of multilingual language-specific pre-trained models, and the utility of models trained on our dataset for other related NLG tasks. Our dataset creation methods can be easily applied to modest-resource languages as they involve simple steps such as scraping news articles and Wikipedia infoboxes, light cleaning, and pivoting through machine translation data. To the best of our knowledge, the IndicNLG Benchmark is the first NLG benchmark for Indic languages and the most diverse multilingual NLG dataset, with approximately 8M examples across 5 tasks and 11 languages. The datasets and models are publicly available at https://ai4bharat.iitm.ac.in/indicnlg-suite.
Similarity between Units of Natural Language: The Transition from Coarse to Fine Estimation
Capturing the similarities between human language units is crucial for explaining how humans associate different objects, and therefore its computation has received extensive attention, research, and applications. With the ever-increasing amount of information around us, calculating similarity becomes increasingly complex, especially in many cases, such as legal or medical affairs, measuring similarity requires extra care and precision, as small acts within a language unit can have significant real-world effects. My research goal in this thesis is to develop regression models that account for similarities between language units in a more refined way. Computation of similarity has come a long way, but approaches to debugging the measures are often based on continually fitting human judgment values. To this end, my goal is to develop an algorithm that precisely catches loopholes in a similarity calculation. Furthermore, most methods have vague definitions of the similarities they compute and are often difficult to interpret. The proposed framework addresses both shortcomings. It constantly improves the model through catching different loopholes. In addition, every refinement of the model provides a reasonable explanation. The regression model introduced in this thesis is called progressively refined similarity computation, which combines attack testing with adversarial training. The similarity regression model of this thesis achieves state-of-the-art performance in handling edge cases.
Automatic Document Selection for Efficient Encoder Pretraining
Feng, Yukun, Xia, Patrick, Van Durme, Benjamin, Sedoc, João
Building pretrained language models is considered expensive and data-intensive, but must we increase dataset size to achieve better performance? We propose an alternative to larger training sets by automatically identifying smaller yet domain-representative subsets. We extend Cynical Data Selection, a statistical sentence scoring method that conditions on a representative target domain corpus. As an example, we treat the OntoNotes corpus as a target domain and pretrain a RoBERTa-like encoder from a cynically selected subset of the Pile. On both perplexity and across several downstream tasks in the target domain, it consistently outperforms random selection with 20x less data, 3x fewer training iterations, and 2x less estimated cloud compute cost, validating the recipe of automatic document selection for LM pretraining.
Exploring Document-Level Literary Machine Translation with Parallel Paragraphs from World Literature
Thai, Katherine, Karpinska, Marzena, Krishna, Kalpesh, Ray, Bill, Inghilleri, Moira, Wieting, John, Iyyer, Mohit
Literary translation is a culturally significant task, but it is bottlenecked by the small number of qualified literary translators relative to the many untranslated works published around the world. Machine translation (MT) holds potential to complement the work of human translators by improving both training procedures and their overall efficiency. Literary translation is less constrained than more traditional MT settings since translators must balance meaning equivalence, readability, and critical interpretability in the target language. This property, along with the complex discourse-level context present in literary texts, also makes literary MT more challenging to computationally model and evaluate. To explore this task, we collect a dataset (Par3) of non-English language novels in the public domain, each aligned at the paragraph level to both human and automatic English translations. Using Par3, we discover that expert literary translators prefer reference human translations over machine-translated paragraphs at a rate of 84%, while state-of-the-art automatic MT metrics do not correlate with those preferences. The experts note that MT outputs contain not only mistranslations, but also discourse-disrupting errors and stylistic inconsistencies. To address these problems, we train a post-editing model whose output is preferred over normal MT output at a rate of 69% by experts. We publicly release Par3 at https://github.com/katherinethai/par3/ to spur future research into literary MT.
Not All Errors are Equal: Learning Text Generation Metrics using Stratified Error Synthesis
Xu, Wenda, Tuan, Yilin, Lu, Yujie, Saxon, Michael, Li, Lei, Wang, William Yang
Is it possible to build a general and automatic natural language generation (NLG) evaluation metric? Existing learned metrics either perform unsatisfactorily or are restricted to tasks where large human rating data is already available. We introduce SESCORE, a model-based metric that is highly correlated with human judgements without requiring human annotation, by utilizing a novel, iterative error synthesis and severity scoring pipeline. This pipeline applies a series of plausible errors to raw text and assigns severity labels by simulating human judgements with entailment. We evaluate SESCORE against existing metrics by comparing how their scores correlate with human ratings. SESCORE outperforms all prior unsupervised metrics on multiple diverse NLG tasks including machine translation, image captioning, and WebNLG text generation. For WMT 20/21 En-De and Zh-En, SESCORE improve the average Kendall correlation with human judgement from 0.154 to 0.195. SESCORE even achieves comparable performance to the best supervised metric COMET, despite receiving no human-annotated training data.