Machine Translation
Too Brittle To Touch: Comparing the Stability of Quantization and Distillation Towards Developing Lightweight Low-Resource MT Models
Diddee, Harshita, Dandapat, Sandipan, Choudhury, Monojit, Ganu, Tanuja, Bali, Kalika
Leveraging shared learning through Massively Multilingual Models, state-of-the-art machine translation models are often able to adapt to the paucity of data for low-resource languages. However, this performance comes at the cost of significantly bloated models which are not practically deployable. Knowledge Distillation is one popular technique to develop competitive, lightweight models: In this work, we first evaluate its use to compress MT models focusing on languages with extremely limited training data. Through our analysis across 8 languages, we find that the variance in the performance of the distilled models due to their dependence on priors including the amount of synthetic data used for distillation, the student architecture, training hyperparameters and confidence of the teacher models, makes distillation a brittle compression mechanism. To mitigate this, we explore the use of post-training quantization for the compression of these models. Here, we find that while distillation provides gains across some low-resource languages, quantization provides more consistent performance trends for the entire range of languages, especially the lowest-resource languages in our target set.
Code-Switching without Switching: Language Agnostic End-to-End Speech Translation
Huber, Christian, Ugan, Enes Yavuz, Waibel, Alexander
We propose a) a Language Agnostic end-to-end Speech Translation model (LAST), and b) a data augmentation strategy to increase code-switching (CS) performance. With increasing globalization, multiple languages are increasingly used interchangeably during fluent speech. Such CS complicates traditional speech recognition and translation, as we must recognize which language was spoken first and then apply a language-dependent recognizer and subsequent translation component to generate the desired target language output. Such a pipeline introduces latency and errors. In this paper, we eliminate the need for that, by treating speech recognition and translation as one unified end-to-end speech translation problem. By training LAST with both input languages, we decode speech into one target language, regardless of the input language. LAST delivers comparable recognition and speech translation accuracy in monolingual usage, while reducing latency and error rate considerably when CS is observed.
An Automatic Evaluation of the WMT22 General Machine Translation Task
This report presents an automatic evaluation of the general machine translation task of the Seventh Conference on Machine Translation (WMT22). It evaluates a total of 185 systems for 21 translation directions including high-resource to low-resource language pairs and from closely related to distant languages. This large-scale automatic evaluation highlights some of the current limits of state-of-the-art machine translation systems. It also shows how automatic metrics, namely chrF, BLEU, and COMET, can complement themselves to mitigate their own limits in terms of interpretability and accuracy.
HilMeMe: A Human-in-the-Loop Machine Translation Evaluation Metric Looking into Multi-Word Expressions
With the fast development of Machine Translation (MT) systems, especially the new boost from Neural MT (NMT) models, the MT output quality has reached a new level of accuracy. However, many researchers criticised that the current popular evaluation metrics such as BLEU can not correctly distinguish the state-of-the-art NMT systems regarding quality differences. In this short paper, we describe the design and implementation of a linguistically motivated human-in-the-loop evaluation metric looking into idiomatic and terminological Multi-word Expressions (MWEs). MWEs have played a bottleneck in many Natural Language Processing (NLP) tasks including MT. MWEs can be used as one of the main factors to distinguish different MT systems by looking into their capabilities on recognising and translating MWEs in an accurate and meaning equivalent manner.
Detecting Languages Unintelligible to Multilingual Models through Local Structure Probes
Clouâtre, Louis, Parthasarathi, Prasanna, Zouaq, Amal, Chandar, Sarath
Providing better language tools for low-resource and endangered languages is imperative for equitable growth. Recent progress with massively multilingual pretrained models has proven surprisingly effective at performing zero-shot transfer to a wide variety of languages. However, this transfer is not universal, with many languages not currently understood by multilingual approaches. It is estimated that only 72 languages possess a "small set of labeled datasets" on which we could test a model's performance, the vast majority of languages not having the resources available to simply evaluate performances on. In this work, we attempt to clarify which languages do and do not currently benefit from such transfer. To that end, we develop a general approach that requires only unlabelled text to detect which languages are not well understood by a cross-lingual model. Our approach is derived from the hypothesis that if a model's understanding is insensitive to perturbations to text in a language, it is likely to have a limited understanding of that language. We construct a cross-lingual sentence similarity task to evaluate our approach empirically on 350, primarily low-resource, languages.
Efficient Speech Translation with Pre-trained Models
When building state-of-the-art speech translation models, the need for large computational resources is a significant obstacle due to the large training data size and complex models. The availability of pre-trained models is a promising opportunity to build strong speech translation systems efficiently. In a first step, we investigate efficient strategies to build cascaded and end-to-end speech translation systems based on pre-trained models. Using this strategy, we can train and apply the models on a single GPU. While the end-to-end models show superior translation performance to cascaded ones, the application of this technology has a limitation on the need for additional end-to-end training data. In a second step, we proposed an additional similarity loss to encourage the model to generate similar hidden representations for speech and transcript. Using this technique, we can increase the data efficiency and improve the translation quality by 6 BLEU points in scenarios with limited end-to-end training data.
Searching for a higher power in the human evaluation of MT
Wei, Johnny Tian-Zheng, Kocmi, Tom, Federmann, Christian
In MT evaluation, pairwise comparisons are conducted to identify the better system. In conducting the comparison, the experimenter must allocate a budget to collect Direct Assessment (DA) judgments. We provide a cost effective way to spend the budget, but show that typical budget sizes often do not allow for solid comparison. Taking the perspective that the basis of solid comparison is in achieving statistical significance, we study the power (rate of achieving significance) on a large collection of pairwise DA comparisons. Due to the nature of statistical estimation, power is low for differentiating less than 1-2 DA points, and to achieve a notable increase in power requires at least 2-3x more samples. Applying variance reduction alone will not yield these gains, so we must face the reality of undetectable differences and spending increases. In this context, we propose interim testing, an "early stopping" collection procedure that yields more power per judgment collected, which adaptively focuses the budget on pairs that are borderline significant. Interim testing can achieve up to a 27% efficiency gain when spending 3x the current budget, or 18% savings at the current evaluation power.
Machine Translation Robustness to Natural Asemantic Variation
Bremerman, Jacob, Ren, Xiang, May, Jonathan
Current Machine Translation (MT) models still struggle with more challenging input, such as noisy data and tail-end words and phrases. Several works have addressed this robustness issue by identifying specific categories of noise and variation then tuning models to perform better on them. An important yet under-studied category involves minor variations in nuance (non-typos) that preserve meaning w.r.t. the target language. We introduce and formalize this category as Natural Asemantic Variation (NAV) and investigate it in the context of MT robustness. We find that existing MT models fail when presented with NAV data, but we demonstrate strategies to improve performance on NAV by fine-tuning them with human-generated variations. We also show that NAV robustness can be transferred across languages and find that synthetic perturbations can achieve some but not all of the benefits of organic NAV data.
Google wants AI language in 1,000 dialects
Google last week unpacked a host of critical new artificial intelligence (AI) advancements, particularly in the areas around generative AI such as language analysis, text-to-video, and assisted writing capabilities. Along with other enticing developments around ethical AI, Google revealed it would be working on AI in at least one thousand languages going forward. At the Google AI event held at the company's Pier 57 offices in New York City on November 2, the global technology titan highlighted areas of focus to include democratizing AI development pathways, "building for everyone" responsible, controlled models which can identify generative AI -- unsupervised artificial intelligence learning algorithms that can create new digital audio, text, imagery, video, or code -- along with advancing language translation, disaster management, and health AI. Google shared the first rendering of a video that shares both of the company's complementary text-to-video research approaches -- Imagen Video and Phenaki. The interest of global communities was piqued by the announcement that language abilities are being developed using AI for the world's one thousand most spoken languages, showcasing another major area of artificial intelligence focus as tech giants compete to dominate the internet's next battleground.
SocioProbe: What, When, and Where Language Models Learn about Sociodemographics
Lauscher, Anne, Bianchi, Federico, Bowman, Samuel, Hovy, Dirk
Pre-trained language models (PLMs) have outperformed other NLP models on a wide range of tasks. Opting for a more thorough understanding of their capabilities and inner workings, researchers have established the extend to which they capture lower-level knowledge like grammaticality, and mid-level semantic knowledge like factual understanding. However, there is still little understanding of their knowledge of higher-level aspects of language. In particular, despite the importance of sociodemographic aspects in shaping our language, the questions of whether, where, and how PLMs encode these aspects, e.g., gender or age, is still unexplored. We address this research gap by probing the sociodemographic knowledge of different single-GPU PLMs on multiple English data sets via traditional classifier probing and information-theoretic minimum description length probing. Our results show that PLMs do encode these sociodemographics, and that this knowledge is sometimes spread across the layers of some of the tested PLMs. We further conduct a multilingual analysis and investigate the effect of supplementary training to further explore to what extent, where, and with what amount of pre-training data the knowledge is encoded. Our overall results indicate that sociodemographic knowledge is still a major challenge for NLP. PLMs require large amounts of pre-training data to acquire the knowledge and models that excel in general language understanding do not seem to own more knowledge about these aspects.