Machine Translation
Dodging the Data Bottleneck: Automatic Subtitling with Automatically Segmented ST Corpora
Papi, Sara, Karakanta, Alina, Negri, Matteo, Turchi, Marco
Speech translation for subtitling (SubST) is the task of automatically translating speech data into well-formed subtitles by inserting subtitle breaks compliant to specific displaying guidelines. Similar to speech translation (ST), model training requires parallel data comprising audio inputs paired with their textual translations. In SubST, however, the text has to be also annotated with subtitle breaks. So far, this requirement has represented a bottleneck for system development, as confirmed by the dearth of publicly available SubST corpora. To fill this gap, we propose a method to convert existing ST corpora into SubST resources without human intervention. We build a segmenter model that automatically segments texts into proper subtitles by exploiting audio and text in a multimodal fashion, achieving high segmentation quality in zero-shot conditions. Comparative experiments with SubST systems respectively trained on manual and automatic segmentations result in similar performance, showing the effectiveness of our approach.
How a Translation App Helped My Mother and Me Say 'I Love You'
Sometimes you don't realize what you've been missing out on until it finally happens. For me, it was hearing my Chinese mother tell me she loved me for the first time. A language translation app helped make that possible. It happened earlier this year while my mother was walking my daughter and me to our car after we had spent the day at her house. My toddler told her, "I love you." She replied with the same words.
AutoTemplate: A Simple Recipe for Lexically Constrained Text Generation
Lexically constrained text generation is one of the constrained text generation tasks, which aims to generate text that covers all the given constraint lexicons. While the existing approaches tackle this problem using a lexically constrained beam search algorithm or dedicated model using non-autoregressive decoding, there is a trade-off between the generated text quality and the hard constraint satisfaction. We introduce AutoTemplate, a simple yet effective lexically constrained text generation framework divided into template generation and lexicalization tasks. The template generation is to generate the text with the placeholders, and lexicalization replaces them into the constraint lexicons to perform lexically constrained text generation. We conducted the experiments on two tasks: keywords-to-sentence generations and entity-guided summarization. Experimental results show that the AutoTemplate outperforms the competitive baselines on both tasks while satisfying the hard lexical constraints.
Hierarchical Phrase-based Sequence-to-Sequence Learning
Wang, Bailin, Titov, Ivan, Andreas, Jacob, Kim, Yoon
We describe a neural transducer that maintains the flexibility of standard sequence-to-sequence (seq2seq) models while incorporating hierarchical phrases as a source of inductive bias during training and as explicit constraints during inference. Our approach trains two models: a discriminative parser based on a bracketing transduction grammar whose derivation tree hierarchically aligns source and target phrases, and a neural seq2seq model that learns to translate the aligned phrases one-by-one. We use the same seq2seq model to translate at all phrase scales, which results in two inference modes: one mode in which the parser is discarded and only the seq2seq component is used at the sequence-level, and another in which the parser is combined with the seq2seq model. Decoding in the latter mode is done with the cube-pruned CKY algorithm, which is more involved but can make use of new translation rules during inference. We formalize our model as a source-conditioned synchronous grammar and develop an efficient variational inference algorithm for training. When applied on top of both randomly initialized and pretrained seq2seq models, we find that both inference modes performs well compared to baselines on small scale machine translation benchmarks.
ALIGN-MLM: Word Embedding Alignment is Crucial for Multilingual Pre-training
Tang, Henry, Deshpande, Ameet, Narasimhan, Karthik
Multilingual pre-trained models exhibit zero-shot cross-lingual transfer, where a model fine-tuned on a source language achieves surprisingly good performance on a target language. While studies have attempted to understand transfer, they focus only on MLM, and the large number of differences between natural languages makes it hard to disentangle the importance of different properties. In this work, we specifically highlight the importance of word embedding alignment by proposing a pre-training objective (ALIGN-MLM) whose auxiliary loss guides similar words in different languages to have similar word embeddings. ALIGN-MLM either outperforms or matches three widely adopted objectives (MLM, XLM, DICT-MLM) when we evaluate transfer between pairs of natural languages and their counterparts created by systematically modifying specific properties like the script. In particular, ALIGN-MLM outperforms XLM and MLM by 35 and 30 F1 points on POS-tagging for transfer between languages that differ both in their script and word order (left-to-right v.s. right-to-left). We also show a strong correlation between alignment and transfer for all objectives (e.g., rho=0.727 for XNLI), which together with ALIGN-MLM's strong performance calls for explicitly aligning word embeddings for multilingual models.
Learning to Answer Multilingual and Code-Mixed Questions
Question-answering (QA) that comes naturally to humans is a critical component in seamless human-computer interaction. It has emerged as one of the most convenient and natural methods to interact with the web and is especially desirable in voice-controlled environments. Despite being one of the oldest research areas, the current QA system faces the critical challenge of handling multilingual queries. To build an Artificial Intelligent (AI) agent that can serve multilingual end users, a QA system is required to be language versatile and tailored to suit the multilingual environment. Recent advances in QA models have enabled surpassing human performance primarily due to the availability of a sizable amount of high-quality datasets. However, the majority of such annotated datasets are expensive to create and are only confined to the English language, making it challenging to acknowledge progress in foreign languages. Therefore, to measure a similar improvement in the multilingual QA system, it is necessary to invest in high-quality multilingual evaluation benchmarks. In this dissertation, we focus on advancing QA techniques for handling end-user queries in multilingual environments. This dissertation consists of two parts. In the first part, we explore multilingualism and a new dimension of multilingualism referred to as code-mixing. Second, we propose a technique to solve the task of multi-hop question generation by exploiting multiple documents. Experiments show our models achieve state-of-the-art performance on answer extraction, ranking, and generation tasks on multiple domains of MQA, VQA, and language generation. The proposed techniques are generic and can be widely used in various domains and languages to advance QA systems.
Language Agnostic Code-Mixing Data Augmentation by Predicting Linguistic Patterns
Li, Shuyue Stella, Murray, Kenton
In this work, we focus on intrasentential code-mixing and propose several different Synthetic Code-Mixing (SCM) data augmentation methods that outperform the baseline on downstream sentiment analysis tasks across various amounts of labeled gold data. Most importantly, our proposed methods demonstrate that strategically replacing parts of sentences in the matrix language with a constant mask significantly improves classification accuracy, motivating further linguistic insights into the phenomenon of code-mixing. We test our data augmentation method in a variety of low-resource and cross-lingual settings, reaching up to a relative improvement of 7.73% on the extremely scarce English-Malayalam dataset. We conclude that the code-switch pattern in code-mixing sentences is also important for the model to learn. Finally, we propose a language-agnostic SCM algorithm that is cheap yet extremely helpful for low-resource languages.
LSA-T: The first continuous Argentinian Sign Language dataset for Sign Language Translation
Bianco, Pedro Dal, Ríos, Gastón, Ronchetti, Franco, Quiroga, Facundo, Stanchi, Oscar, Hasperué, Waldo, Rosete, Alejandro
Sign language translation (SLT) is an active field of study that encompasses human-computer interaction, computer vision, natural language processing and machine learning. Progress on this field could lead to higher levels of integration of deaf people. This paper presents, to the best of our knowledge, the first continuous Argentinian Sign Language (LSA) dataset. It contains 14,880 sentence level videos of LSA extracted from the CN Sordos YouTube channel with labels and keypoints annotations for each signer. We also present a method for inferring the active signer, a detailed analysis of the characteristics of the dataset, a visualization tool to explore the dataset and a neural SLT model to serve as baseline for future experiments.
Follow the Wisdom of the Crowd: Effective Text Generation via Minimum Bayes Risk Decoding
Suzgun, Mirac, Melas-Kyriazi, Luke, Jurafsky, Dan
In open-ended natural-language generation, existing text decoding methods typically struggle to produce text which is both diverse and high-quality. Greedy and beam search are known to suffer from text degeneration and linguistic diversity issues, while temperature, top-k, and nucleus sampling often yield diverse but low-quality outputs. In this work, we present crowd sampling, a family of decoding methods based on Bayesian risk minimization, to address this diversity-quality trade-off. Inspired by the principle of "the wisdom of the crowd," crowd sampling seeks to select a candidate from a pool of candidates that has the least expected risk (i.e., highest expected reward) under a generative model according to a given utility function. Crowd sampling can be seen as a generalization of numerous existing methods, including majority voting, and in practice, it can be used as a drop-in replacement for existing sampling methods. Extensive experiments show that crowd sampling delivers improvements of 3-7 ROUGE and BLEU points across a wide range of tasks, including summarization, data-to-text, translation, and textual style transfer, while achieving new state-of-the-art results on WebNLG and WMT'16.