Machine Translation
Automatic Standardization of Arabic Dialects for Machine Translation
Based on an annotated multimedia corpus, television series Mar{\=a}y{\=a} 2013, we dig into the question of ''automatic standardization'' of Arabic dialects for machine translation. Here we distinguish between rule-based machine translation and statistical machine translation. Machine translation from Arabic most of the time takes standard or modern Arabic as the source language and produces quite satisfactory translations thanks to the availability of the translation memories necessary for training the models. The case is different for the translation of Arabic dialects. The productions are much less efficient. In our research we try to apply machine translation methods to a dialect/standard (or modern) Arabic pair to automatically produce a standard Arabic text from a dialect input, a process we call ''automatic standardization''. we opt here for the application of ''statistical models'' because ''automatic standardization'' based on rules is more hard with the lack of ''diglossic'' dictionaries on the one hand and the difficulty of creating linguistic rules for each dialect on the other. Carrying out this research could then lead to combining ''automatic standardization'' software and automatic translation software so that we take the output of the first software and introduce it as input into the second one to obtain at the end a quality machine translation. This approach may also have educational applications such as the development of applications to help understand different Arabic dialects by transforming dialectal texts into standard Arabic.
Universal Multimodal Representation for Language Understanding
Zhang, Zhuosheng, Chen, Kehai, Wang, Rui, Utiyama, Masao, Sumita, Eiichiro, Li, Zuchao, Zhao, Hai
Representation learning is the foundation of natural language processing (NLP). This work presents new methods to employ visual information as assistant signals to general NLP tasks. For each sentence, we first retrieve a flexible number of images either from a light topic-image lookup table extracted over the existing sentence-image pairs or a shared cross-modal embedding space that is pre-trained on out-of-shelf text-image pairs. Then, the text and images are encoded by a Transformer encoder and convolutional neural network, respectively. The two sequences of representations are further fused by an attention layer for the interaction of the two modalities. In this study, the retrieval process is controllable and flexible. The universal visual representation overcomes the lack of large-scale bilingual sentence-image pairs. Our method can be easily applied to text-only tasks without manually annotated multimodal parallel corpora. We apply the proposed method to a wide range of natural language generation and understanding tasks, including neural machine translation, natural language inference, and semantic similarity. Experimental results show that our method is generally effective for different tasks and languages. Analysis indicates that the visual signals enrich textual representations of content words, provide fine-grained grounding information about the relationship between concepts and events, and potentially conduce to disambiguation.
FullStop:Punctuation and Segmentation Prediction for Dutch with Transformers
Vandeghinste, Vincent, Guhr, Oliver
When applying automated speech recognition (ASR) for Belgian Dutch (Van Dyck et al. 2021), the output consists of an unsegmented stream of words, without any punctuation. A next step is to perform segmentation and insert punctuation, making the ASR output more readable and easy to manually correct. As far as we know there is no publicly available punctuation insertion system for Dutch that functions at a usable level. The model we present here is an extension of the models of Guhr et al. (2021) for Dutch and is made publicly available. We trained a sequence classification model, based on the Dutch language model RobBERT (Delobelle et al. 2020). For every word in the input sequence, the models predicts a punctuation marker that follows the word. We have also extended a multilingual model, for cases where the language is unknown or where code switching applies. When performing the task of segmentation, the application of the best models onto out of domain test data, a sliding window of 200 words of the ASR output stream is sent to the classifier, and segmentation is applied when the system predicts a segmenting punctuation sign with a ratio above threshold. Results show to be much better than a machine translation baseline approach.
State-of-the-art generalisation research in NLP: A taxonomy and review
Hupkes, Dieuwke, Giulianelli, Mario, Dankers, Verna, Artetxe, Mikel, Elazar, Yanai, Pimentel, Tiago, Christodoulopoulos, Christos, Lasri, Karim, Saphra, Naomi, Sinclair, Arabella, Ulmer, Dennis, Schottmann, Florian, Batsuren, Khuyagbaatar, Sun, Kaiser, Sinha, Koustuv, Khalatbari, Leila, Ryskina, Maria, Frieske, Rita, Cotterell, Ryan, Jin, Zhijing
The ability to generalise well is one of the primary desiderata of natural language processing (NLP). Yet, what 'good generalisation' entails and how it should be evaluated is not well understood, nor are there any evaluation standards for generalisation. In this paper, we lay the groundwork to address both of these issues. We present a taxonomy for characterising and understanding generalisation research in NLP. Our taxonomy is based on an extensive literature review of generalisation research, and contains five axes along which studies can differ: their main motivation, the type of generalisation they investigate, the type of data shift they consider, the source of this data shift, and the locus of the shift within the modelling pipeline. We use our taxonomy to classify over 400 papers that test generalisation, for a total of more than 600 individual experiments. Considering the results of this review, we present an in-depth analysis that maps out the current state of generalisation research in NLP, and we make recommendations for which areas might deserve attention in the future. Along with this paper, we release a webpage where the results of our review can be dynamically explored, and which we intend to update as new NLP generalisation studies are published. With this work, we aim to take steps towards making state-of-the-art generalisation testing the new status quo in NLP.
Building Transformer Models with Attention Crash Course. Build a Neural Machine Translator in 12 Days - MachineLearningMastery.com Building Transformer Models with Attention Crash Course. Build a Neural Machine Translator in 12 Days - MachineLearningMastery.com
Moreover, when you look at the diagram of the transformer model and your implementation here, you should notice the diagram shows a softmax layer at the output, but we omitted that. The softmax is indeed added in this lesson. Do you see where is it? In the next lesson, you will train this compiled model, on 14 million parameters as we can see in the summary above. Training the transformer depends on everything you created in all previous lessons. Most importantly, the vectorizer and dataset from Lesson 03 must be saved as they will be reused in this and the next lessons. Running this script will take several hours, but once it is finished, you will have the model saved and the loss and accuracy plotted.
About Machine Translation. A brief about Machine Translation:
Machine translation is the process of using computer software to automatically translate text or speech from one language to another. It is a rapidly evolving field, with a wide range of applications, including language education, international communication, and the facilitation of cross-cultural understanding. There are two main types of machine translation: rule-based and statistical. Rule-based machine translation relies on a set of predetermined rules for translating text from one language to another. These rules are created by linguists and language experts, and the translations produced by this type of machine translation are generally more accurate and faithful to the source language.
Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English
Kimera, Richard, Rim, Daniela N., Choi, Heeyoul
Neural machine translation (NMT) has achieved great successes with large datasets, so NMT is more premised on high-resource languages. This continuously underpins the low resource languages such as Luganda due to the lack of high-quality parallel corpora, so even 'Google translate' does not serve Luganda at the time of this writing. In this paper, we build a parallel corpus with 41,070 pairwise sentences for Luganda and English which is based on three different open-sourced corpora. Then, we train NMT models with hyper-parameter search on the dataset. Experiments gave us a BLEU score of 21.28 from Luganda to English and 17.47 from English to Luganda. Some translation examples show high quality of the translation. We believe that our model is the first Luganda-English NMT model. The bilingual dataset we built will be available to the public.
Boosting Neural Networks to Decompile Optimized Binaries
Cao, Ying, Liang, Ruigang, Chen, Kai, Hu, Peiwei
Decompilation aims to transform a low-level program language (LPL) (eg., binary file) into its functionally-equivalent high-level program language (HPL) (e.g., C/C++). It is a core technology in software security, especially in vulnerability discovery and malware analysis. In recent years, with the successful application of neural machine translation (NMT) models in natural language processing (NLP), researchers have tried to build neural decompilers by borrowing the idea of NMT. They formulate the decompilation process as a translation problem between LPL and HPL, aiming to reduce the human cost required to develop decompilation tools and improve their generalizability. However, state-of-the-art learning-based decompilers do not cope well with compiler-optimized binaries. Since real-world binaries are mostly compiler-optimized, decompilers that do not consider optimized binaries have limited practical significance. In this paper, we propose a novel learning-based approach named NeurDP, that targets compiler-optimized binaries. NeurDP uses a graph neural network (GNN) model to convert LPL to an intermediate representation (IR), which bridges the gap between source code and optimized binary. We also design an Optimized Translation Unit (OTU) to split functions into smaller code fragments for better translation performance. Evaluation results on datasets containing various types of statements show that NeurDP can decompile optimized binaries with 45.21% higher accuracy than state-of-the-art neural decompilation frameworks.
Statistical Machine Translation for Indic Languages
Das, Sudhansu Bala, Panda, Divyajoti, Mishra, Tapas Kumar, Patra, Bidyut Kr.
Machine Translation (MT) system generally aims at automatic representation of source language into target language retaining the originality of context using various Natural Language Processing (NLP) techniques. Among various NLP methods, Statistical Machine Translation(SMT). SMT uses probabilistic and statistical techniques to analyze information and conversion. This paper canvasses about the development of bilingual SMT models for translating English to fifteen low-resource Indian Languages (ILs) and vice versa. At the outset, all 15 languages are briefed with a short description related to our experimental need. Further, a detailed analysis of Samanantar and OPUS dataset for model building, along with standard benchmark dataset (Flores-200) for fine-tuning and testing, is done as a part of our experiment. Different preprocessing approaches are proposed in this paper to handle the noise of the dataset. To create the system, MOSES open-source SMT toolkit is explored. Distance reordering is utilized with the aim to understand the rules of grammar and context-dependent adjustments through a phrase reordering categorization framework. In our experiment, the quality of the translation is evaluated using standard metrics such as BLEU, METEOR, and RIBES