Machine Translation
MultiTACRED: A Multilingual Version of the TAC Relation Extraction Dataset
Hennig, Leonhard, Thomas, Philippe, Möller, Sebastian
Relation extraction (RE) is a fundamental task in information extraction, whose extension to multilingual settings has been hindered by the lack of supervised resources comparable in size to large English datasets such as TACRED (Zhang et al., 2017). To address this gap, we introduce the MultiTACRED dataset, covering 12 typologically diverse languages from 9 language families, which is created by machine-translating TACRED instances and automatically projecting their entity annotations. We analyze translation and annotation projection quality, identify error categories, and experimentally evaluate fine-tuned pretrained mono- and multilingual language models in common transfer learning scenarios. Our analyses show that machine translation is a viable strategy to transfer RE instances, with native speakers judging more than 83% of the translated instances to be linguistically and semantically acceptable. We find monolingual RE model performance to be comparable to the English original for many of the target languages, and that multilingual models trained on a combination of English and target language data can outperform their monolingual counterparts. However, we also observe a variety of translation and annotation projection errors, both due to the MT systems and linguistic features of the target languages, such as pronoun-dropping, compounding and inflection, that degrade dataset quality and RE model performance.
Understanding and Bridging the Modality Gap for Speech Translation
How to achieve better end-to-end speech translation (ST) by leveraging (text) machine translation (MT) data? Among various existing techniques, multi-task learning is one of the effective ways to share knowledge between ST and MT in which additional MT data can help to learn source-to-target mapping. However, due to the differences between speech and text, there is always a gap between ST and MT. In this paper, we first aim to understand this modality gap from the target-side representation differences, and link the modality gap to another well-known problem in neural machine translation: exposure bias. We find that the modality gap is relatively small during training except for some difficult cases, but keeps increasing during inference due to the cascading effect. To address these problems, we propose the Cross-modal Regularization with Scheduled Sampling (Cress) method. Specifically, we regularize the output predictions of ST and MT, whose target-side contexts are derived by sampling between ground truth words and self-generated words with a varying probability. Furthermore, we introduce token-level adaptive training which assigns different training weights to target tokens to handle difficult cases with large modality gaps. Experiments and analysis show that our approach effectively bridges the modality gap, and achieves promising results in all eight directions of the MuST-C dataset.
Dual-Alignment Pre-training for Cross-lingual Sentence Embedding
Li, Ziheng, Huang, Shaohan, Zhang, Zihan, Deng, Zhi-Hong, Lou, Qiang, Huang, Haizhen, Jiao, Jian, Wei, Furu, Deng, Weiwei, Zhang, Qi
Recent studies have shown that dual encoder models trained with the sentence-level translation ranking task are effective methods for cross-lingual sentence embedding. However, our research indicates that token-level alignment is also crucial in multilingual scenarios, which has not been fully explored previously. Based on our findings, we propose a dual-alignment pre-training (DAP) framework for cross-lingual sentence embedding that incorporates both sentence-level and token-level alignment. To achieve this, we introduce a novel representation translation learning (RTL) task, where the model learns to use one-side contextualized token representation to reconstruct its translation counterpart. This reconstruction objective encourages the model to embed translation information into the token representation. Compared to other token-level alignment methods such as translation language modeling, RTL is more suitable for dual encoder architectures and is computationally efficient. Extensive experiments on three sentence-level cross-lingual benchmarks demonstrate that our approach can significantly improve sentence embedding. Our code is available at https://github.com/ChillingDream/DAP.
Towards Understanding and Improving Knowledge Distillation for Neural Machine Translation
Zhang, Songming, Liang, Yunlong, Wang, Shuaibo, Han, Wenjuan, Liu, Jian, Xu, Jinan, Chen, Yufeng
Knowledge distillation (KD) is a promising technique for model compression in neural machine translation. However, where the knowledge hides in KD is still not clear, which may hinder the development of KD. In this work, we first unravel this mystery from an empirical perspective and show that the knowledge comes from the top-1 predictions of teachers, which also helps us build a potential connection between word- and sequence-level KD. Further, we point out two inherent issues in vanilla word-level KD based on this finding. Firstly, the current objective of KD spreads its focus to whole distributions to learn the knowledge, yet lacks special treatment on the most crucial top-1 information. Secondly, the knowledge is largely covered by the golden information due to the fact that most top-1 predictions of teachers overlap with ground-truth tokens, which further restricts the potential of KD. To address these issues, we propose a novel method named \textbf{T}op-1 \textbf{I}nformation \textbf{E}nhanced \textbf{K}nowledge \textbf{D}istillation (TIE-KD). Specifically, we design a hierarchical ranking loss to enforce the learning of the top-1 information from the teacher. Additionally, we develop an iterative KD procedure to infuse more additional knowledge by distilling on the data without ground-truth targets. Experiments on WMT'14 English-German, WMT'14 English-French and WMT'16 English-Romanian demonstrate that our method can respectively boost Transformer$_{base}$ students by +1.04, +0.60 and +1.11 BLEU scores and significantly outperform the vanilla word-level KD baseline. Besides, our method shows higher generalizability on different teacher-student capacity gaps than existing KD techniques.
Critical Appraisal of Artificial Intelligence-Mediated Communication
Over the last two decades, technology use in language learning and teaching has significantly advanced and is now referred to as Computer-Assisted Language Learning (CALL). Recently, the integration of Artificial Intelligence (AI) into CALL has brought about a significant shift in the traditional approach to language education both inside and outside the classroom. In line with this book's scope, I explore the advantages and disadvantages of AI-mediated communication in language education. I begin with a brief review of AI in education. I then introduce the ICALL and give a critical appraisal of the potential of AI-powered automatic speech recognition (ASR), Machine Translation (MT), Intelligent Tutoring Systems (ITSs), AI-powered chatbots, and Extended Reality (XR). In conclusion, I argue that it is crucial for language teachers to engage in CALL teacher education and professional development to keep up with the ever-evolving technology landscape and improve their teaching effectiveness.
Advancing Multilingual Pre-training: TRIP Triangular Document-level Pre-training for Multilingual Language Models
Lu, Hongyuan, Huang, Haoyang, Ma, Shuming, Zhang, Dongdong, Lam, Wai, Wei, Furu
Despite the success of multilingual sequence-to-sequence pre-training, most existing approaches rely on document-level monolingual corpora in many different languages, sentence-level bilingual corpora,\footnote{In this paper, we use `bilingual corpora' to denote parallel corpora with `bilingual translation pairs' in many different language pairs, each consisting of two sentences/documents with the same meaning written in different languages. We use `trilingual corpora' to denote parallel corpora with `trilingual translation pairs' in many different language combinations, each consisting of three sentences/documents.} and sometimes synthetic document-level bilingual corpora. This hampers the performance with cross-lingual document-level tasks such as document-level translation. Therefore, we propose to mine and leverage document-level trilingual parallel corpora to improve sequence-to-sequence multilingual pre-training. We present \textbf{Tri}angular Document-level \textbf{P}re-training (\textbf{TRIP}), which is the first in the field to accelerate the conventional monolingual and bilingual objectives into a trilingual objective with a novel method called Grafting. Experiments show that TRIP achieves several strong state-of-the-art (SOTA) scores on three multilingual document-level machine translation benchmarks and one cross-lingual abstractive summarization benchmark, including consistent improvements by up to 3.11 d-BLEU points and 8.9 ROUGE-L points.
Two-in-One: A Model Hijacking Attack Against Text Generation Models
Si, Wai Man, Backes, Michael, Zhang, Yang, Salem, Ahmed
Machine learning has progressed significantly in various applications ranging from face recognition to text generation. However, its success has been accompanied by different attacks. Recently a new attack has been proposed which raises both accountability and parasitic computing risks, namely the model hijacking attack. Nevertheless, this attack has only focused on image classification tasks. In this work, we broaden the scope of this attack to include text generation and classification models, hence showing its broader applicability. More concretely, we propose a new model hijacking attack, Ditto, that can hijack different text classification tasks into multiple generation ones, e.g., language translation, text summarization, and language modeling. We use a range of text benchmark datasets such as SST-2, TweetEval, AGnews, QNLI, and IMDB to evaluate the performance of our attacks. Our results show that by using Ditto, an adversary can successfully hijack text generation models without jeopardizing their utility.
Improving Zero-shot Multilingual Neural Machine Translation by Leveraging Cross-lingual Consistency Regularization
Gao, Pengzhi, Zhang, Liwen, He, Zhongjun, Wu, Hua, Wang, Haifeng
The multilingual neural machine translation (NMT) model has a promising capability of zero-shot translation, where it could directly translate between language pairs unseen during training. For good transfer performance from supervised directions to zero-shot directions, the multilingual NMT model is expected to learn universal representations across different languages. This paper introduces a cross-lingual consistency regularization, CrossConST, to bridge the representation gap among different languages and boost zero-shot translation performance. The theoretical analysis shows that CrossConST implicitly maximizes the probability distribution for zero-shot translation, and the experimental results on both low-resource and high-resource benchmarks show that CrossConST consistently improves the translation performance. The experimental analysis also proves that CrossConST could close the sentence representation gap and better align the representation space. Given the universality and simplicity of CrossConST, we believe it can serve as a strong baseline for future multilingual NMT research.
Improving the Quality of Neural Machine Translation Through Proper Translation of Name Entities
Sharma, Radhika, Katyayan, Pragya, Joshi, Nisheeth
In this paper, we have shown a method of improving the quality of neural machine translation by translating/transliterating name entities as a preprocessing step. Through experiments we have shown the performance gain of our system. For evaluation we considered three types of name entities viz person names, location names and organization names. The system was able to correctly translate mostly all the name entities. For person names the accuracy was 99.86%, for location names the accuracy was 99.63% and for organization names the accuracy was 99.05%. Overall, the accuracy of the system was 99.52%
Improving Cascaded Unsupervised Speech Translation with Denoising Back-translation
Fu, Yu-Kuan, Tseng, Liang-Hsuan, Shi, Jiatong, Li, Chen-An, Hsu, Tsu-Yuan, Watanabe, Shinji, Lee, Hung-yi
Most of the speech translation models heavily rely on parallel data, which is hard to collect especially for low-resource languages. To tackle this issue, we propose to build a cascaded speech translation system without leveraging any kind of paired data. We use fully unpaired data to train our unsupervised systems and evaluate our results on CoVoST 2 and CVSS. The results show that our work is comparable with some other early supervised methods in some language pairs. While cascaded systems always suffer from severe error propagation problems, we proposed denoising back-translation (DBT), a novel approach to building robust unsupervised neural machine translation (UNMT). DBT successfully increases the BLEU score by 0.7--0.9 in all three translation directions. Moreover, we simplified the pipeline of our cascaded system to reduce inference latency and conducted a comprehensive analysis of every part of our work. We also demonstrate our unsupervised speech translation results on the established website.