Machine Translation
LegoNN: Building Modular Encoder-Decoder Models
Dalmia, Siddharth, Okhonko, Dmytro, Lewis, Mike, Edunov, Sergey, Watanabe, Shinji, Metze, Florian, Zettlemoyer, Luke, Mohamed, Abdelrahman
State-of-the-art encoder-decoder models (e.g. for machine translation (MT) or automatic speech recognition (ASR)) are constructed and trained end-to-end as an atomic unit. No component of the model can be (re-)used without the others, making it impossible to share parts, e.g. a high resourced decoder, across tasks. We describe LegoNN, a procedure for building encoder-decoder architectures in a way so that its parts can be applied to other tasks without the need for any fine-tuning. To achieve this reusability, the interface between encoder and decoder modules is grounded to a sequence of marginal distributions over a pre-defined discrete vocabulary. We present two approaches for ingesting these marginals; one is differentiable, allowing the flow of gradients across the entire network, and the other is gradient-isolating. To enable the portability of decoder modules between MT tasks for different source languages and across other tasks like ASR, we introduce a modality agnostic encoder which consists of a length control mechanism to dynamically adapt encoders' output lengths in order to match the expected input length range of pre-trained decoders. We present several experiments to demonstrate the effectiveness of LegoNN models: a trained language generation LegoNN decoder module from German-English (De-En) MT task can be reused without any fine-tuning for the Europarl English ASR and the Romanian-English (Ro-En) MT tasks, matching or beating the performance of baseline. After fine-tuning, LegoNN models improve the Ro-En MT task by 1.5 BLEU points and achieve 12.5% relative WER reduction on the Europarl ASR task. To show how the approach generalizes, we compose a LegoNN ASR model from three modules -- each has been learned within different end-to-end trained models on three different datasets -- achieving an overall WER reduction of 19.5%.
Enhancing Cross-lingual Transfer via Phonemic Transcription Integration
Nguyen, Hoang H., Zhang, Chenwei, Zhang, Tao, Rohrbaugh, Eugene, Yu, Philip S.
Previous cross-lingual transfer methods are restricted to orthographic representation learning via textual scripts. This limitation hampers cross-lingual transfer and is biased towards languages sharing similar well-known scripts. To alleviate the gap between languages from different writing scripts, we propose PhoneXL, a framework incorporating phonemic transcriptions as an additional linguistic modality beyond the traditional orthographic transcriptions for cross-lingual transfer. Particularly, we propose unsupervised alignment objectives to capture (1) local one-to-one alignment between the two different modalities, (2) alignment via multi-modality contexts to leverage information from additional modalities, and (3) alignment via multilingual contexts where additional bilingual dictionaries are incorporated. We also release the first phonemic-orthographic alignment dataset on two token-level tasks (Named Entity Recognition and Part-of-Speech Tagging) among the understudied but interconnected Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese (CJKV) languages. Our pilot study reveals phonemic transcription provides essential information beyond the orthography to enhance cross-lingual transfer and bridge the gap among CJKV languages, leading to consistent improvements on cross-lingual token-level tasks over orthographic-based multilingual PLMs.
BLEURT Has Universal Translations: An Analysis of Automatic Metrics by Minimum Risk Training
Yan, Yiming, Wang, Tao, Zhao, Chengqi, Huang, Shujian, Chen, Jiajun, Wang, Mingxuan
Automatic metrics play a crucial role in machine translation. Despite the widespread use of n-gram-based metrics, there has been a recent surge in the development of pre-trained model-based metrics that focus on measuring sentence semantics. However, these neural metrics, while achieving higher correlations with human evaluations, are often considered to be black boxes with potential biases that are difficult to detect. In this study, we systematically analyze and compare various mainstream and cutting-edge automatic metrics from the perspective of their guidance for training machine translation systems. Through Minimum Risk Training (MRT), we find that certain metrics exhibit robustness defects, such as the presence of universal adversarial translations in BLEURT and BARTScore. In-depth analysis suggests two main causes of these robustness deficits: distribution biases in the training datasets, and the tendency of the metric paradigm. By incorporating token-level constraints, we enhance the robustness of evaluation metrics, which in turn leads to an improvement in the performance of machine translation systems. Codes are available at \url{https://github.com/powerpuffpomelo/fairseq_mrt}.
Cross-Lingual Retrieval Augmented Prompt for Low-Resource Languages
Nie, Ercong, Liang, Sheng, Schmid, Helmut, Schütze, Hinrich
Multilingual Pretrained Language Models (MPLMs) have shown their strong multilinguality in recent empirical cross-lingual transfer studies. In this paper, we propose the Prompts Augmented by Retrieval Crosslingually (PARC) pipeline to improve the zero-shot performance on low-resource languages (LRLs) by augmenting the context with semantically similar sentences retrieved from a high-resource language (HRL) as prompts. PARC improves the zero-shot performance on three downstream tasks (binary sentiment classification, topic categorization and natural language inference) with multilingual parallel test sets across 10 LRLs covering 6 language families in both unlabeled settings (+5.1%) and labeled settings (+16.3%). PARC-labeled also outperforms the finetuning baseline by 3.7%. We find a significant positive correlation between cross-lingual transfer performance on one side, and the similarity between the high- and low-resource languages as well as the amount of low-resource pretraining data on the other side. A robustness analysis suggests that PARC has the potential to achieve even stronger performance with more powerful MPLMs.
Towards cross-language prosody transfer for dialog
Avila, Jonathan E., Ward, Nigel G.
Speech-to-speech translation systems today do not adequately support use for dialog purposes. In particular, nuances of speaker intent and stance can be lost due to improper prosody transfer. We present an exploration of what needs to be done to overcome this. First, we developed a data collection protocol in which bilingual speakers re-enact utterances from an earlier conversation in their other language, and used this to collect an English-Spanish corpus, so far comprising 1871 matched utterance pairs. Second, we developed a simple prosodic dissimilarity metric based on Euclidean distance over a broad set of prosodic features. We then used these to investigate cross-language prosodic differences, measure the likely utility of three simple baseline models, and identify phenomena which will require more powerful modeling. Our findings should inform future research on cross-language prosody and the design of speech-to-speech translation systems capable of effective prosody transfer.
A Cross-Linguistic Pressure for Uniform Information Density in Word Order
Clark, Thomas Hikaru, Meister, Clara, Pimentel, Tiago, Hahn, Michael, Cotterell, Ryan, Futrell, Richard, Levy, Roger
While natural languages differ widely in both canonical word order and word order flexibility, their word orders still follow shared cross-linguistic statistical patterns, often attributed to functional pressures. In the effort to identify these pressures, prior work has compared real and counterfactual word orders. Yet one functional pressure has been overlooked in such investigations: the uniform information density (UID) hypothesis, which holds that information should be spread evenly throughout an utterance. Here, we ask whether a pressure for UID may have influenced word order patterns cross-linguistically. To this end, we use computational models to test whether real orders lead to greater information uniformity than counterfactual orders. In our empirical study of 10 typologically diverse languages, we find that: (i) among SVO languages, real word orders consistently have greater uniformity than reverse word orders, and (ii) only linguistically implausible counterfactual orders consistently exceed the uniformity of real orders. These findings are compatible with a pressure for information uniformity in the development and usage of natural languages.
Student's t-Distribution: On Measuring the Inter-Rater Reliability When the Observations are Scarce
Gladkoff, Serge, Han, Lifeng, Nenadic, Goran
In natural language processing (NLP) we always rely on human judgement as the golden quality evaluation method. However, there has been an ongoing debate on how to better evaluate inter-rater reliability (IRR) levels for certain evaluation tasks, such as translation quality evaluation (TQE), especially when the data samples (observations) are very scarce. In this work, we first introduce the study on how to estimate the confidence interval for the measurement value when only one data (evaluation) point is available. Then, this leads to our example with two human-generated observational scores, for which, we introduce ``Student's \textit{t}-Distribution'' method and explain how to use it to measure the IRR score using only these two data points, as well as the confidence intervals (CIs) of the quality evaluation. We give quantitative analysis on how the evaluation confidence can be greatly improved by introducing more observations, even if only one extra observation. We encourage researchers to report their IRR scores in all possible means, e.g. using Student's \textit{t}-Distribution method whenever possible; thus making the NLP evaluation more meaningful, transparent, and trustworthy. This \textit{t}-Distribution method can be also used outside of NLP fields to measure IRR level for trustworthy evaluation of experimental investigations, whenever the observational data is scarce. Keywords: Inter-Rater Reliability (IRR); Scarce Observations; Confidence Intervals (CIs); Natural Language Processing (NLP); Translation Quality Evaluation (TQE); Student's \textit{t}-Distribution
OmniForce: On Human-Centered, Large Model Empowered and Cloud-Edge Collaborative AutoML System
Xue, Chao, Liu, Wei, Xie, Shuai, Wang, Zhenfang, Li, Jiaxing, Peng, Xuyang, Ding, Liang, Zhao, Shanshan, Cao, Qiong, Yang, Yibo, He, Fengxiang, Cai, Bohua, Bian, Rongcheng, Zhao, Yiyan, Zheng, Heliang, Liu, Xiangyang, Liu, Dongkai, Liu, Daqing, Shen, Li, Li, Chang, Zhang, Shijin, Zhang, Yukang, Chen, Guanpu, Chen, Shixiang, Zhan, Yibing, Zhang, Jing, Wang, Chaoyue, Tao, Dacheng
Automated machine learning (AutoML) seeks to build ML models with minimal human effort. While considerable research has been conducted in the area of AutoML in general, aiming to take humans out of the loop when building artificial intelligence (AI) applications, scant literature has focused on how AutoML works well in open-environment scenarios such as the process of training and updating large models, industrial supply chains or the industrial metaverse, where people often face open-loop problems during the search process: they must continuously collect data, update data and models, satisfy the requirements of the development and deployment environment, support massive devices, modify evaluation metrics, etc. Addressing the open-environment issue with pure data-driven approaches requires considerable data, computing resources, and effort from dedicated data engineers, making current AutoML systems and platforms inefficient and computationally intractable. Human-computer interaction is a practical and feasible way to tackle the problem of open-environment AI. In this paper, we introduce OmniForce, a human-centered AutoML (HAML) system that yields both human-assisted ML and ML-assisted human techniques, to put an AutoML system into practice and build adaptive AI in open-environment scenarios. Specifically, we present OmniForce in terms of ML version management; pipeline-driven development and deployment collaborations; a flexible search strategy framework; and widely provisioned and crowdsourced application algorithms, including large models. Furthermore, the (large) models constructed by OmniForce can be automatically turned into remote services in a few minutes; this process is dubbed model as a service (MaaS). Experimental results obtained in multiple search spaces and real-world use cases demonstrate the efficacy and efficiency of OmniForce.
Advancements in Scientific Controllable Text Generation Methods
Goel, Arnav, Hira, Medha, Anand, Avinash, Bangar, Siddhesh, Shah, Dr. Rajiv Ratn
The previous work on controllable text generation is organized using a new schema we provide in this study. Seven components make up the schema, and each one is crucial to the creation process. To accomplish controlled generation for scientific literature, we describe the various modulation strategies utilised to modulate each of the seven components. We also offer a theoretical study and qualitative examination of these methods. This insight makes possible new architectures based on combinations of these components. Future research will compare these methods empirically to learn more about their strengths and utility.
Kencorpus: A Kenyan Language Corpus of Swahili, Dholuo and Luhya for Natural Language Processing Tasks
Wanjawa, Barack, Wanzare, Lilian, Indede, Florence, McOnyango, Owen, Ombui, Edward, Muchemi, Lawrence
Indigenous African languages are categorized as under-served in Natural Language Processing. They therefore experience poor digital inclusivity and information access. The processing challenge with such languages has been how to use machine learning and deep learning models without the requisite data. The Kencorpus project intends to bridge this gap by collecting and storing text and speech data that is good enough for data-driven solutions in applications such as machine translation, question answering and transcription in multilingual communities. The Kencorpus dataset is a text and speech corpus for three languages predominantly spoken in Kenya: Swahili, Dholuo and Luhya. Data collection was done by researchers from communities, schools, media, and publishers. The Kencorpus' dataset has a collection of 5,594 items - 4,442 texts (5.6M words) and 1,152 speech files (177hrs). Based on this data, Part of Speech tagging sets for Dholuo and Luhya (50,000 and 93,000 words respectively) were developed. We developed 7,537 Question-Answer pairs for Swahili and created a text translation set of 13,400 sentences from Dholuo and Luhya into Swahili. The datasets are useful for downstream machine learning tasks such as model training and translation. We also developed two proof of concept systems: for Kiswahili speech-to-text and machine learning system for Question Answering task, with results of 18.87% word error rate and 80% Exact Match (EM) respectively. These initial results give great promise to the usability of Kencorpus to the machine learning community. Kencorpus is one of few public domain corpora for these three low resource languages and forms a basis of learning and sharing experiences for similar works especially for low resource languages.