Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


Long-Form Speech Translation through Segmentation with Finite-State Decoding Constraints on Large Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

One challenge in speech translation is that plenty of spoken content is long-form, but short units are necessary for obtaining high-quality translations. To address this mismatch, we adapt large language models (LLMs) to split long ASR transcripts into segments that can be independently translated so as to maximize the overall translation quality. We overcome the tendency of hallucination in LLMs by incorporating finite-state constraints during decoding; these eliminate invalid outputs without requiring additional training. We discover that LLMs are adaptable to transcripts containing ASR errors through prompt-tuning or fine-tuning. Relative to a state-of-the-art automatic punctuation baseline, our best LLM improves the average BLEU by 2.9 points for English-German, English-Spanish, and English-Arabic TED talk translation in 9 test sets, just by improving segmentation.


Towards Real-World Streaming Speech Translation for Code-Switched Speech

arXiv.org Artificial Intelligence

Code-switching (CS), i.e. mixing different languages in a single sentence, is a common phenomenon in communication and can be challenging in many Natural Language Processing (NLP) settings. Previous studies on CS speech have shown promising results for end-to-end speech translation (ST), but have been limited to offline scenarios and to translation to one of the languages present in the source (\textit{monolingual transcription}). In this paper, we focus on two essential yet unexplored areas for real-world CS speech translation: streaming settings, and translation to a third language (i.e., a language not included in the source). To this end, we extend the Fisher and Miami test and validation datasets to include new targets in Spanish and German. Using this data, we train a model for both offline and streaming ST and we establish baseline results for the two settings mentioned earlier.


End-to-End Evaluation for Low-Latency Simultaneous Speech Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

The challenge of low-latency speech translation has recently draw significant interest in the research community as shown by several publications and shared tasks. Therefore, it is essential to evaluate these different approaches in realistic scenarios. However, currently only specific aspects of the systems are evaluated and often it is not possible to compare different approaches. In this work, we propose the first framework to perform and evaluate the various aspects of low-latency speech translation under realistic conditions. The evaluation is carried out in an end-to-end fashion. This includes the segmentation of the audio as well as the run-time of the different components. Secondly, we compare different approaches to low-latency speech translation using this framework. We evaluate models with the option to revise the output as well as methods with fixed output. Furthermore, we directly compare state-of-the-art cascaded as well as end-to-end systems. Finally, the framework allows to automatically evaluate the translation quality as well as latency and also provides a web interface to show the low-latency model outputs to the user.


Calc-X and Calcformers: Empowering Arithmetical Chain-of-Thought through Interaction with Symbolic Systems

arXiv.org Artificial Intelligence

Despite outstanding performance in many tasks, language models are notoriously inclined to make factual errors in tasks requiring arithmetic computation. We address this deficiency by creating Calc-X, a collection of datasets that demonstrates the appropriate use of a calculator in reasoning chains. Calc-X is suitable for teaching language models to offload computations to a symbolic system. We survey and unify several existing chain-of-thought datasets into a proposed format, resulting in a standard collection of over 300,000 samples requiring arithmetic reasoning. Finally, we use the new Calc-X collection to train open-source calculator-using models we call Calcformers and show that these models approximately double the accuracy of generating correct results compared to vanilla language model baselines. We make all Calc-X datasets, source code and Calcformers models publicly available.


Leveraging GPT-4 for Automatic Translation Post-Editing

arXiv.org Artificial Intelligence

While Neural Machine Translation (NMT) represents the leading approach to Machine Translation (MT), the outputs of NMT models still require translation post-editing to rectify errors and enhance quality under critical settings. In this work, we formalize the task of direct translation post-editing with Large Language Models (LLMs) and explore the use of GPT-4 to automatically post-edit NMT outputs across several language pairs. Our results demonstrate that GPT-4 is adept at translation post-editing, producing meaningful and trustworthy edits to translations that help improve its general quality as well as remove different classes of major errors in translations. In particular, human evaluations on assessing edit trustworthiness show that GPT-4 exhibits a large improvement over the prior state-of-the-art LLM. Notably, we improve upon state-of-the-art performance on WMT-22 English-Chinese, English-German, Chinese-English and German-English language pairs using GPT-4 based post-editing, as evaluated by state-of-the-art MT quality metrics. However, we also show that GPT-4 could produce hallucinated edits, thereby urging caution in its use as an expert translation post-editor.


Boosting Unsupervised Machine Translation with Pseudo-Parallel Data

arXiv.org Artificial Intelligence

After the great advancements in machine translation (MT) quality brought by neural MT (NMT; Bahdanau et al., 2015; Vaswani et al., 2017) trained on millions of pre-translated sentence pairs, there came a realization that parallel data is expensive and surely not available for most language pairs in the world. Researchers started focusing their attention on methods leveraging monolingual data for machine translation (Sennrich et al., 2016b) and even explored the extreme scenario of training a translation system in a completely unsupervised way with no parallel data at all (Artetxe et al., 2018b; Lample et al., 2018a). The recent impressive progress in language modeling did not leave the area of machine translation intact. However, the translation capabilities of large language models such as the latest GPT models (Brown et al., 2020) are weak for underrepresented languages (Hendy et al., 2023) and unsupervised MT aimed at low-resource languages still deserves special attention. There are two ways to approach machine translation trained exclusively on monolingual data. In the absence of parallel texts, the monolingual training sentences can either be coupled with their synthetic counterparts which are automatically generated through back-translation (Artetxe et al., 2018b; Lample et al., 2018a), or with authentic counterparts which are automatically selected from existing monolingual texts to be as close translations as possible (Ruiter et al., 2019). Researchers have successfully explored both of these avenues with the conclusion that it is indeed possible to train a functional MT system on monolingual texts only. However, little attention has been paid to combining the two approaches together. In this paper, we work with the standard framework for training unsupervised MT but we incorporate an additional training step where sentence pairs mined from monolingual corpora are used to train the model with a standard supervised MT objective.


Text Fact Transfer

arXiv.org Artificial Intelligence

Text style transfer is a prominent task that aims to control the style of text without inherently changing its factual content. To cover more text modification applications, such as adapting past news for current events and repurposing educational materials, we propose the task of text fact transfer, which seeks to transfer the factual content of a source text between topics without modifying its style. We find that existing language models struggle with text fact transfer, due to their inability to preserve the specificity and phrasing of the source text, and tendency to hallucinate errors. To address these issues, we design ModQGA, a framework that minimally modifies a source text with a novel combination of end-to-end question generation and specificity-aware question answering. Through experiments on four existing datasets adapted for text fact transfer, we show that ModQGA can accurately transfer factual content without sacrificing the style of the source text.


Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.


A Predictive Factor Analysis of Social Biases and Task-Performance in Pretrained Masked Language Models

arXiv.org Artificial Intelligence

Various types of social biases have been reported with pretrained Masked Language Models (MLMs) in prior work. However, multiple underlying factors are associated with an MLM such as its model size, size of the training data, training objectives, the domain from which pretraining data is sampled, tokenization, and languages present in the pretrained corpora, to name a few. It remains unclear as to which of those factors influence social biases that are learned by MLMs. To study the relationship between model factors and the social biases learned by an MLM, as well as the downstream task performance of the model, we conduct a comprehensive study over 39 pretrained MLMs covering different model sizes, training objectives, tokenization methods, training data domains and languages. Our results shed light on important factors often neglected in prior literature, such as tokenization or model objectives.


Condensing Multilingual Knowledge with Lightweight Language-Specific Modules

arXiv.org Artificial Intelligence

Incorporating language-specific (LS) modules is a proven method to boost performance in multilingual machine translation. This approach bears similarity to Mixture-of-Experts (MoE) because it does not inflate FLOPs. However, the scalability of this approach to hundreds of languages (experts) tends to be unmanageable due to the prohibitive number of parameters introduced by full-rank matrices in fully-connected layers. In this work, we introduce the Language-Specific Matrix Synthesis (LMS) method. This approach constructs LS modules by generating low-rank matrices from two significantly smaller matrices to approximate the full-rank matrix. Furthermore, we condense multilingual knowledge from multiple LS modules into a single shared module with the Fuse Distillation (FD) technique to improve the efficiency of inference and model serialization. We show that our LMS method significantly outperforms previous LS methods and MoE methods with the same amount of extra parameters, e.g., 1.73 BLEU points over the Switch Transformer on many-to-many multilingual machine translation. Importantly, LMS is able to have comparable translation performance with much fewer parameters.