Machine Translation
T-Projection: High Quality Annotation Projection for Sequence Labeling Tasks
García-Ferrero, Iker, Agerri, Rodrigo, Rigau, German
In the absence of readily available labeled data for a given sequence labeling task and language, annotation projection has been proposed as one of the possible strategies to automatically generate annotated data. Annotation projection has often been formulated as the task of transporting, on parallel corpora, the labels pertaining to a given span in the source language into its corresponding span in the target language. In this paper we present T-Projection, a novel approach for annotation projection that leverages large pretrained text-to-text language models and state-of-the-art machine translation technology. T-Projection decomposes the label projection task into two subtasks: (i) A candidate generation step, in which a set of projection candidates using a multilingual T5 model is generated and, (ii) a candidate selection step, in which the generated candidates are ranked based on translation probabilities. We conducted experiments on intrinsic and extrinsic tasks in 5 Indo-European and 8 low-resource African languages. We demostrate that T-projection outperforms previous annotation projection methods by a wide margin. We believe that T-Projection can help to automatically alleviate the lack of high-quality training data for sequence labeling tasks. Code and data are publicly available.
SeamlessM4T: Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation
Communication, Seamless, Barrault, Loïc, Chung, Yu-An, Meglioli, Mariano Cora, Dale, David, Dong, Ning, Duquenne, Paul-Ambroise, Elsahar, Hady, Gong, Hongyu, Heffernan, Kevin, Hoffman, John, Klaiber, Christopher, Li, Pengwei, Licht, Daniel, Maillard, Jean, Rakotoarison, Alice, Sadagopan, Kaushik Ram, Wenzek, Guillaume, Ye, Ethan, Akula, Bapi, Chen, Peng-Jen, Hachem, Naji El, Ellis, Brian, Gonzalez, Gabriel Mejia, Haaheim, Justin, Hansanti, Prangthip, Howes, Russ, Huang, Bernie, Hwang, Min-Jae, Inaguma, Hirofumi, Jain, Somya, Kalbassi, Elahe, Kallet, Amanda, Kulikov, Ilia, Lam, Janice, Li, Daniel, Ma, Xutai, Mavlyutov, Ruslan, Peloquin, Benjamin, Ramadan, Mohamed, Ramakrishnan, Abinesh, Sun, Anna, Tran, Kevin, Tran, Tuan, Tufanov, Igor, Vogeti, Vish, Wood, Carleigh, Yang, Yilin, Yu, Bokai, Andrews, Pierre, Balioglu, Can, Costa-jussà, Marta R., Celebi, Onur, Elbayad, Maha, Gao, Cynthia, Guzmán, Francisco, Kao, Justine, Lee, Ann, Mourachko, Alexandre, Pino, Juan, Popuri, Sravya, Ropers, Christophe, Saleem, Safiyyah, Schwenk, Holger, Tomasello, Paden, Wang, Changhan, Wang, Jeff, Wang, Skyler
What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
CodeTransOcean: A Comprehensive Multilingual Benchmark for Code Translation
Yan, Weixiang, Tian, Yuchen, Li, Yunzhe, Chen, Qian, Wang, Wen
Recent code translation techniques exploit neural machine translation models to translate source code from one programming language to another to satisfy production compatibility or to improve efficiency of codebase maintenance. Most existing code translation datasets only focus on a single pair of popular programming languages. To advance research on code translation and meet diverse requirements of real-world applications, we construct CodeTransOcean, a large-scale comprehensive benchmark that supports the largest variety of programming languages for code translation. CodeTransOcean consists of three novel multilingual datasets, namely, MultilingualTrans supporting translations between multiple popular programming languages, NicheTrans for translating between niche programming languages and popular ones, and LLMTrans for evaluating executability of translated code by large language models (LLMs). CodeTransOcean also includes a novel cross-framework dataset, DLTrans, for translating deep learning code across different frameworks. We develop multilingual modeling approaches for code translation and demonstrate their great potential in improving the translation quality of both low-resource and high-resource language pairs and boosting the training efficiency. We also propose a novel evaluation metric Debugging Success Rate@K for program-level code translation. Last but not least, we evaluate LLM ChatGPT on our datasets and investigate its potential for fuzzy execution predictions. We build baselines for CodeTransOcean and analyze challenges of code translation for guiding future research. The CodeTransOcean datasets and code are publicly available at https://github.com/WeixiangYAN/CodeTransOcean.
Task-Based MoE for Multitask Multilingual Machine Translation
Pham, Hai, Kim, Young Jin, Mukherjee, Subhabrata, Woodruff, David P., Poczos, Barnabas, Awadalla, Hany Hassan
Mixture-of-experts (MoE) architecture has been proven a powerful method for diverse tasks in training deep models in many applications. However, current MoE implementations are task agnostic, treating all tokens from different tasks in the same manner. In this work, we instead design a novel method that incorporates task information into MoE models at different granular levels with shared dynamic task-based adapters. Our experiments and analysis show the advantages of our approaches over the dense and canonical MoE models on multi-task multilingual machine translations. With task-specific adapters, our models can additionally generalize to new tasks efficiently.
Mitigating Data Imbalance and Representation Degeneration in Multilingual Machine Translation
Lai, Wen, Chronopoulou, Alexandra, Fraser, Alexander
Despite advances in multilingual neural machine translation (MNMT), we argue that there are still two major challenges in this area: data imbalance and representation degeneration. The data imbalance problem refers to the imbalance in the amount of parallel corpora for all language pairs, especially for long-tail languages (i.e., very low-resource languages). The representation degeneration problem refers to the problem of encoded tokens tending to appear only in a small subspace of the full space available to the MNMT model. To solve these two issues, we propose Bi-ACL, a framework that uses only target-side monolingual data and a bilingual dictionary to improve the performance of the MNMT model. We define two modules, named bidirectional autoencoder and bidirectional contrastive learning, which we combine with an online constrained beam search and a curriculum learning sampling strategy. Extensive experiments show that our proposed method is more effective both in long-tail languages and in high-resource languages. We also demonstrate that our approach is capable of transferring knowledge between domains and languages in zero-shot scenarios.
Dissecting In-Context Learning of Translations in GPTs
Raunak, Vikas, Awadalla, Hany Hassan, Menezes, Arul
Most of the recent work in leveraging Large Language Models (LLMs) such as GPT-3 for Machine Translation (MT) has focused on selecting the few-shot samples for prompting. In this work, we try to better understand the role of demonstration attributes for the in-context learning of translations through perturbations of high-quality, in-domain demonstrations. We find that asymmetric perturbation of the source-target mappings yield vastly different results. We show that the perturbation of the source side has surprisingly little impact, while target perturbation can drastically reduce translation quality, suggesting that it is the output text distribution that provides the most important learning signal during in-context learning of translations. We propose a method named Zero-Shot-Context to add this signal automatically in Zero-Shot prompting. We demonstrate that it improves upon the zero-shot translation performance of GPT-3, even making it competitive with few-shot prompted translations.
Integrating Language Models into Direct Speech Translation: An Inference-Time Solution to Control Gender Inflection
Fucci, Dennis, Gaido, Marco, Papi, Sara, Cettolo, Mauro, Negri, Matteo, Bentivogli, Luisa
When translating words referring to the speaker, speech translation (ST) systems should not resort to default masculine generics nor rely on potentially misleading vocal traits. Rather, they should assign gender according to the speakers' preference. The existing solutions to do so, though effective, are hardly feasible in practice as they involve dedicated model re-training on gender-labeled ST data. To overcome these limitations, we propose the first inference-time solution to control speaker-related gender inflections in ST. Our approach partially replaces the (biased) internal language model (LM) implicitly learned by the ST decoder with gender-specific external LMs. Experiments on en->es/fr/it show that our solution outperforms the base models and the best training-time mitigation strategy by up to 31.0 and 1.6 points in gender accuracy, respectively, for feminine forms. The gains are even larger (up to 32.0 and 3.4) in the challenging condition where speakers' vocal traits conflict with their gender.
Creating a silver standard for patent simplification
Casola, Silvia, Lavelli, Alberto, Saggion, Horacio
Patents are legal documents that aim at protecting inventions on the one hand and at making technical knowledge circulate on the other. Their complex style -- a mix of legal, technical, and extremely vague language -- makes their content hard to access for humans and machines and poses substantial challenges to the information retrieval community. This paper proposes an approach to automatically simplify patent text through rephrasing. Since no in-domain parallel simplification data exist, we propose a method to automatically generate a large-scale silver standard for patent sentences. To obtain candidates, we use a general-domain paraphrasing system; however, the process is error-prone and difficult to control. Thus, we pair it with proper filters and construct a cleaner corpus that can successfully be used to train a simplification system. Human evaluation of the synthetic silver corpus shows that it is considered grammatical, adequate, and contains simple sentences.
A Joint Matrix Factorization Analysis of Multilingual Representations
Zhao, Zheng, Ziser, Yftah, Webber, Bonnie, Cohen, Shay B.
We present an analysis tool based on joint matrix factorization for comparing latent representations of multilingual and monolingual models. An alternative to probing, this tool allows us to analyze multiple sets of representations in a joint manner. Using this tool, we study to what extent and how morphosyntactic features are reflected in the representations learned by multilingual pre-trained models. We conduct a large-scale empirical study of over 33 languages and 17 morphosyntactic categories. Our findings demonstrate variations in the encoding of morphosyntactic information across upper and lower layers, with category-specific differences influenced by language properties. Hierarchical clustering of the factorization outputs yields a tree structure that is related to phylogenetic trees manually crafted by linguists. Moreover, we find the factorization outputs exhibit strong associations with performance observed across different cross-lingual tasks. We release our code to facilitate future research.
SPRING-INX: A Multilingual Indian Language Speech Corpus by SPRING Lab, IIT Madras
R, Nithya, S, Malavika, F, Jordan, Gangwar, Arjun, J, Metilda N, Umesh, S, Sarab, Rithik, Dubey, Akhilesh Kumar, Divakaran, Govind, K, Samudra Vijaya, Gangashetty, Suryakanth V
To increase the internet content of Indian Languages in different domains India is home to a multitude of languages of which 22 languages are recognised by the Indian Constitution as official. As part of the Speech Consortium of the NLTM-R&D Building speech based applications for the Indian population which is led by Indian Institute of Technology Madras is a difficult problem owing to limited data and the number (IITM), SPRING Lab of IITM has collected and is collecting of languages and accents to accommodate. To encourage the legally sourced and manually transcribed speech corpus in language technology community to build speech based applications various Indian languages such as Tamil, Hindi, Indian English, in Indian languages, we are open sourcing SPRING-Marathi, Bengali, Malayalam, Telugu, Assamese, Kannada, INX data which has about 2000 hours of legally sourced and Gujarati, Odia, Punjabi. Bodo and Manipuri through manually transcribed speech data for ASR system building speech data collection agencies identified using a tendering in Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, process. The data collected has been carefully evaluated by Marathi, Odia, Punjabi and Tamil. This endeavor is by the Speech Quality Control (SQC) team led by KL University. SPRING Lab, Indian Institute of Technology Madras and is We are releasing the first set of valuable data amounting a part of National Language Translation Mission (NLTM), to 2000 hours (both Audio and corresponding manually transcribed funded by the Indian Ministry of Electronics and Information transcriptions) which was collected, cleaned and prepared Technology (MeitY), Government of India. We describe the for ASR system building in 10 Indian languages such data collection and data cleaning process along with the data as Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, statistics in this paper.