Goto

Collaborating Authors

 Machine Translation


SeaEval for Multilingual Foundation Models: From Cross-Lingual Alignment to Cultural Reasoning

arXiv.org Artificial Intelligence

We present SeaEval, a benchmark for multilingual foundation models. In addition to characterizing how these models understand and reason with natural language, we also investigate how well they comprehend cultural practices, nuances, and values. Alongside standard accuracy metrics, we investigate the brittleness of foundation models in the dimensions of semantics and multilinguality. Our analyses span both open-sourced and closed models, leading to empirical results across classic NLP tasks, reasoning, and cultural comprehension. Key findings indicate (1) Most models exhibit varied behavior when given paraphrased instructions. (2) Many models still suffer from exposure bias (e.g., positional bias, majority label bias). (3) For questions rooted in factual, scientific, and commonsense knowledge, consistent responses are expected across multilingual queries that are semantically equivalent. Yet, most models surprisingly demonstrate inconsistent performance on these queries. (4) Multilingually-trained models have not attained "balanced multilingual" capabilities. Our endeavors underscore the need for more generalizable semantic representations and enhanced multilingual contextualization. SeaEval can serve as a launchpad for more thorough investigations and evaluations for multilingual and multicultural scenarios.


Graphmax for Text Generation

arXiv.org Artificial Intelligence

In text generation, a large language model (LM) makes a choice of each new word based only on the former selection of its context using the softmax function. Nevertheless, the link statistics information of concurrent words based on a scene-specific corpus is valuable in choosing the next word, which can help to ensure the topic of the generated text to be aligned with the current task. To fully explore the co-occurrence information,we propose a graphmax function for task-specific text generation. Using the graph-based regularization, graphmax enables the final word choice to be determined by both the global knowledge from the LM and the local knowledge from the scene-specific corpus. The traditional softmax function is regularized with a graph total variation (GTV) term, which incorporates the local knowledge into the LM and encourages the model to consider the statistical relationships between words in a scene-specific corpus. The proposed graphmax is versatile and can be readily plugged into any large pre-trained LM for text generation and machine translation. Through extensive experiments, we demonstrate that the new GTV-based regularization can improve performances in various natural language processing tasks in comparison with existing methods. Moreover, through human experiments, we observe that participants can easily distinguish the text generated by graphmax or softmax.


Soft Alignment of Modality Space for End-to-end Speech Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

End-to-end Speech Translation (ST) aims to convert speech into target text within a unified model. The inherent differences between speech and text modalities often impede effective cross-modal and cross-lingual transfer. Existing methods typically employ hard alignment (H-Align) of individual speech and text segments, which can degrade textual representations. To address this, we introduce Soft Alignment (S-Align), using adversarial training to align the representation spaces of both modalities. S-Align creates a modality-invariant space while preserving individual modality quality. Experiments on three languages from the MuST-C dataset show S-Align outperforms H-Align across multiple tasks and offers translation capabilities on par with specialized translation models.


Predicting Human Translation Difficulty with Neural Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Human translators linger on some words and phrases more than others, and predicting this variation is a step towards explaining the underlying cognitive processes. Using data from the CRITT Translation Process Research Database, we evaluate the extent to which surprisal and attentional features derived from a Neural Machine Translation (NMT) model account for reading and production times of human translators. We find that surprisal and attention are complementary predictors of translation difficulty, and that surprisal derived from a NMT model is the single most successful predictor of production duration. Our analyses draw on data from hundreds of translators operating across 13 language pairs, and represent the most comprehensive investigation of human translation difficulty to date.


Gemini: A Family of Highly Capable Multimodal Models

arXiv.org Artificial Intelligence

This report introduces a new family of multimodal models, Gemini, that exhibit remarkable capabilities across image, audio, video, and text understanding. The Gemini family consists of Ultra, Pro, and Nano sizes, suitable for applications ranging from complex reasoning tasks to on-device memory-constrained use-cases. Evaluation on a broad range of benchmarks shows that our most-capable Gemini Ultra model advances the state of the art in 30 of 32 of these benchmarks - notably being the first model to achieve human-expert performance on the well-studied exam benchmark MMLU, and improving the state of the art in every one of the 20 multimodal benchmarks we examined. We believe that the new capabilities of Gemini models in cross-modal reasoning and language understanding will enable a wide variety of use cases and we discuss our approach toward deploying them responsibly to users.


APE-then-QE: Correcting then Filtering Pseudo Parallel Corpora for MT Training Data Creation

arXiv.org Artificial Intelligence

Automatic Post-Editing (APE) is the task of automatically identifying and correcting errors in the Machine Translation (MT) outputs. We propose a repair-filter-use methodology that uses an APE system to correct errors on the target side of the MT training data. We select the sentence pairs from the original and corrected sentence pairs based on the quality scores computed using a Quality Estimation (QE) model. To the best of our knowledge, this is a novel adaptation of APE and QE to extract quality parallel corpus from the pseudo-parallel corpus. By training with this filtered corpus, we observe an improvement in the Machine Translation system's performance by 5.64 and 9.91 BLEU points, for English-Marathi and Marathi-English, over the baseline model. The baseline model is the one that is trained on the whole pseudo-parallel corpus. Our work is not limited by the characteristics of English or Marathi languages; and is language pair-agnostic, given the necessary QE and APE data.


Distinguishing Translations by Human, NMT, and ChatGPT: A Linguistic and Statistical Approach

arXiv.org Artificial Intelligence

The growing popularity of neural machine translation (NMT) and LLMs represented by ChatGPT underscores the need for a deeper understanding of their distinct characteristics and relationships. Such understanding is crucial for language professionals and researchers to make informed decisions and tactful use of these cutting-edge translation technology, but remains underexplored. This study aims to fill this gap by investigating three key questions: (1) the distinguishability of ChatGPT-generated translations from NMT and human translation (HT), (2) the linguistic characteristics of each translation type, and (3) the degree of resemblance between ChatGPT-produced translations and HT or NMT. To achieve these objectives, we employ statistical testing, machine learning algorithms, and multidimensional analysis (MDA) to analyze Spokesperson's Remarks and their translations. After extracting a wide range of linguistic features, supervised classifiers demonstrate high accuracy in distinguishing the three translation types, whereas unsupervised clustering techniques do not yield satisfactory results. Another major finding is that ChatGPT-produced translations exhibit greater similarity with NMT than HT in most MDA dimensions, which is further corroborated by distance computing and visualization. These novel insights shed light on the interrelationships among the three translation types and have implications for the future advancements of NMT and generative AI.


Machine-Created Universal Language for Cross-lingual Transfer

arXiv.org Artificial Intelligence

There are two primary approaches to addressing cross-lingual transfer: multilingual pre-training, which implicitly aligns the hidden representations of various languages, and translate-test, which explicitly translates different languages into an intermediate language, such as English. Translate-test offers better interpretability compared to multilingual pre-training. However, it has lower performance than multilingual pre-training(Conneau and Lample, 2019; Conneau et al, 2020) and struggles with word-level tasks due to translation altering word order. As a result, we propose a new Machine-created Universal Language (MUL) as an alternative intermediate language. MUL comprises a set of discrete symbols forming a universal vocabulary and a natural language to MUL translator for converting multiple natural languages to MUL. MUL unifies shared concepts from various languages into a single universal word, enhancing cross-language transfer. Additionally, MUL retains language-specific words and word order, allowing the model to be easily applied to word-level tasks. Our experiments demonstrate that translating into MUL yields improved performance compared to multilingual pre-training, and our analysis indicates that MUL possesses strong interpretability. The code is at: https://github.com/microsoft/Unicoder/tree/master/MCUL.


VK-G2T: Vision and Context Knowledge enhanced Gloss2Text

arXiv.org Artificial Intelligence

Existing sign language translation methods follow a two-stage pipeline: first converting the sign language video to a gloss sequence (i.e. Sign2Gloss) and then translating the generated gloss sequence into a spoken language sentence (i.e. Gloss2Text). While previous studies have focused on boosting the performance of the Sign2Gloss stage, we emphasize the optimization of the Gloss2Text stage. However, this task is non-trivial due to two distinct features of Gloss2Text: (1) isolated gloss input and (2) low-capacity gloss vocabulary. To address these issues, we propose a vision and context knowledge enhanced Gloss2Text model, named VK-G2T, which leverages the visual content of the sign language video to learn the properties of the target sentence and exploit the context knowledge to facilitate the adaptive translation of gloss words. Extensive experiments conducted on a Chinese benchmark validate the superiority of our model.


Pipeline and Dataset Generation for Automated Fact-checking in Almost Any Language

arXiv.org Artificial Intelligence

This article presents a pipeline for automated fact-checking leveraging publicly available Language Models and data. The objective is to assess the accuracy of textual claims using evidence from a ground-truth evidence corpus. The pipeline consists of two main modules -- the evidence retrieval and the claim veracity evaluation. Our primary focus is on the ease of deployment in various languages that remain unexplored in the field of automated fact-checking. Unlike most similar pipelines, which work with evidence sentences, our pipeline processes data on a paragraph level, simplifying the overall architecture and data requirements. Given the high cost of annotating language-specific fact-checking training data, our solution builds on the Question Answering for Claim Generation (QACG) method, which we adapt and use to generate the data for all models of the pipeline. Our strategy enables the introduction of new languages through machine translation of only two fixed datasets of moderate size. Subsequently, any number of training samples can be generated based on an evidence corpus in the target language. We provide open access to all data and fine-tuned models for Czech, English, Polish, and Slovak pipelines, as well as to our codebase that may be used to reproduce the results.We comprehensively evaluate the pipelines for all four languages, including human annotations and per-sample difficulty assessment using Pointwise V-information. The presented experiments are based on full Wikipedia snapshots to promote reproducibility. To facilitate implementation and user interaction, we develop the FactSearch application featuring the proposed pipeline and the preliminary feedback on its performance.