Machine Translation
Fixed and Adaptive Simultaneous Machine Translation Strategies Using Adapters
Issam, Abderrahmane, Semerci, Yusuf Can, Scholtes, Jan, Spanakis, Gerasimos
Simultaneous machine translation aims at solving the task of real-time translation by starting to translate before consuming the full input, which poses challenges in terms of balancing quality and latency of the translation. The wait-$k$ policy offers a solution by starting to translate after consuming $k$ words, where the choice of the number $k$ directly affects the latency and quality. In applications where we seek to keep the choice over latency and quality at inference, the wait-$k$ policy obliges us to train more than one model. In this paper, we address the challenge of building one model that can fulfil multiple latency levels and we achieve this by introducing lightweight adapter modules into the decoder. The adapters are trained to be specialized for different wait-$k$ values and compared to other techniques they offer more flexibility to allow for reaping the benefits of parameter sharing and minimizing interference. Additionally, we show that by combining with an adaptive strategy, we can further improve the results. Experiments on two language directions show that our method outperforms or competes with other strong baselines on most latency values.
Learning-From-Mistakes Prompting for Indigenous Language Translation
Liao, You-Cheng, Yu, Chen-Jui, Lin, Chi-Yi, Yun, He-Feng, Wang, Yen-Hsiang, Li, Hsiao-Min, Fan, Yao-Chung
Using large language models, this paper presents techniques to improve extremely low-resourced indigenous language translations. Our approaches are grounded in the use of (1) the presence of a datastore consisting of a limited number of parallel translation examples, (2) the inherent capabilities of LLMs like GPT-3.5, and (3) a word-level translation dictionary. We harness the potential of LLMs and in-context learning techniques in such a setting for using LLMs as universal translators for extremely low-resourced languages. Our methodology hinges on utilizing LLMs as language compilers for selected language pairs, hypothesizing that they could internalize syntactic structures to facilitate accurate translation. We introduce three techniques: KNNPrompting with Retrieved Prompting Context, Chain-of-Thought Prompting and Learningfrom-Mistakes Prompting, with the last method addressing past errors. The evaluation results suggest that, even with limited corpora, LLMs can effectively translate extremely low-resource languages when paired with proper prompting.
Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation
Futeral, Matthieu, Schmid, Cordelia, Sagot, Benoรฎt, Bawden, Rachel
Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT systems, using multimodal English data only. Our method, called ZeroMMT, consists in adapting a strong text-only machine translation (MT) model by training it on a mixture of two objectives: visually conditioned masked language modelling and the Kullback-Leibler divergence between the original and new MMT outputs. We evaluate on standard MMT benchmarks and the recently released CoMMuTE, a contrastive benchmark aiming to evaluate how well models use images to disambiguate English sentences. We obtain disambiguation performance close to state-of-the-art MMT models trained additionally on fully supervised examples. To prove that our method generalizes to languages with no fully supervised training data available, we extend the CoMMuTE evaluation dataset to three new languages: Arabic, Russian and Chinese. We further show that we can control the trade-off between disambiguation capabilities and translation fidelity at inference time using classifier-free guidance and without any additional data. Our code, data and trained models are publicly accessible.
Translate-and-Revise: Boosting Large Language Models for Constrained Translation
Huang, Pengcheng, Mu, Yongyu, Wu, Yuzhang, Li, Bei, Xiao, Chunyang, Xiao, Tong, Zhu, Jingbo
Imposing constraints on machine translation systems presents a challenging issue because these systems are not trained to make use of constraints in generating adequate, fluent translations. In this paper, we leverage the capabilities of large language models (LLMs) for constrained translation, given that LLMs can easily adapt to this task by taking translation instructions and constraints as prompts. However, LLMs cannot always guarantee the adequacy of translation, and, in some cases, ignore the given constraints. This is in part because LLMs might be overly confident in their predictions, overriding the influence of the constraints. To overcome this overiding behaviour, we propose to add a revision process that encourages LLMs to correct the outputs by prompting them about the constraints that have not yet been met. We evaluate our approach on four constrained translation tasks, encompassing both lexical and structural constraints in multiple constraint domains. Experiments show 15\% improvement in constraint-based translation accuracy over standard LLMs and the approach also significantly outperforms neural machine translation (NMT) state-of-the-art methods.
Preset-Voice Matching for Privacy Regulated Speech-to-Speech Translation Systems
Platnick, Daniel, Abdelnour, Bishoy, Earl, Eamon, Kumar, Rahul, Rezaei, Zahra, Tsangaris, Thomas, Lagum, Faraj
In recent years, there has been increased demand for speech-to-speech translation (S2ST) systems in industry settings. Although successfully commercialized, cloning-based S2ST systems expose their distributors to liabilities when misused by individuals and can infringe on personality rights when exploited by media organizations. This work proposes a regulated S2ST framework called Preset-Voice Matching (PVM). PVM removes cross-lingual voice cloning in S2ST by first matching the input voice to a similar prior consenting speaker voice in the target-language. With this separation, PVM avoids cloning the input speaker, ensuring PVM systems comply with regulations and reduce risk of misuse. Our results demonstrate PVM can significantly improve S2ST system run-time in multi-speaker settings and the naturalness of S2ST synthesized speech. To our knowledge, PVM is the first explicitly regulated S2ST framework leveraging similarly-matched preset-voices for dynamic S2ST tasks.
Harnessing the Power of Artificial Intelligence to Vitalize Endangered Indigenous Languages: Technologies and Experiences
Pinhanez, Claudio, Cavalin, Paulo, Storto, Luciana, Fimbow, Thomas, Cobbinah, Alexander, Nogima, Julio, Vasconcelos, Marisa, Domingues, Pedro, Mizukami, Priscila de Souza, Grell, Nicole, Gongora, Majoรญ, Gonรงalves, Isabel
Since 2022 we have been exploring application areas and technologies in which Artificial Intelligence (AI) and modern Natural Language Processing (NLP), such as Large Language Models (LLMs), can be employed to foster the usage and facilitate the documentation of Indigenous languages which are in danger of disappearing. We start by discussing the decreasing diversity of languages in the world and how working with Indigenous languages poses unique ethical challenges for AI and NLP. To address those challenges, we propose an alternative development AI cycle based on community engagement and usage. Then, we report encouraging results in the development of high-quality machine learning translators for Indigenous languages by fine-tuning state-of-the-art (SOTA) translators with tiny amounts of data and discuss how to avoid some common pitfalls in the process. We also present prototypes we have built in projects done in 2023 and 2024 with Indigenous communities in Brazil, aimed at facilitating writing, and discuss the development of Indigenous Language Models (ILMs) as a replicable and scalable way to create spell-checkers, next-word predictors, and similar tools. Finally, we discuss how we envision a future for language documentation where dying languages are preserved as interactive language models.
BinaryAlign: Word Alignment as Binary Sequence Labeling
Latouche, Gaetan Lopez, Carbonneau, Marc-Andrรฉ, Swanson, Ben
Real world deployments of word alignment are almost certain to cover both high and low resource languages. However, the state-of-the-art for this task recommends a different model class depending on the availability of gold alignment training data for a particular language pair. We propose BinaryAlign, a novel word alignment technique based on binary sequence labeling that outperforms existing approaches in both scenarios, offering a unifying approach to the task. Additionally, we vary the specific choice of multilingual foundation model, perform stratified error analysis over alignment error type, and explore the performance of BinaryAlign on non-English language pairs. We make our source code publicly available.
LLMs-in-the-loop Part-1: Expert Small AI Models for Bio-Medical Text Translation
Keles, Bunyamin, Gunay, Murat, Caglar, Serdar I.
Machine translation is indispensable in healthcare for enabling the global dissemination of medical knowledge across languages. However, complex medical terminology poses unique challenges to achieving adequate translation quality and accuracy. This study introduces a novel "LLMs-in-the-loop" approach to develop supervised neural machine translation models optimized specifically for medical texts. While large language models (LLMs) have demonstrated powerful capabilities, this research shows that small, specialized models trained on high-quality in-domain (mostly synthetic) data can outperform even vastly larger LLMs. Custom parallel corpora in six languages were compiled from scientific articles, synthetically generated clinical documents, and medical texts. Our LLMs-in-the-loop methodology employs synthetic data generation, rigorous evaluation, and agent orchestration to enhance performance. We developed small medical translation models using the MarianMT base model. We introduce a new medical translation test dataset to standardize evaluation in this domain. Assessed using BLEU, METEOR, ROUGE, and BERT scores on this test set, our MarianMT-based models outperform Google Translate, DeepL, and GPT-4-Turbo. Results demonstrate that our LLMs-in-the-loop approach, combined with fine-tuning high-quality, domain-specific data, enables specialized models to outperform general-purpose and some larger systems. This research, part of a broader series on expert small models, paves the way for future healthcare-related AI developments, including deidentification and bio-medical entity extraction models. Our study underscores the potential of tailored neural translation models and the LLMs-in-the-loop methodology to advance the field through improved data generation, evaluation, agent, and modeling techniques.
Ancient Korean Archive Translation: Comparison Analysis on Statistical phrase alignment, LLM in-context learning, and inter-methodological approach
Kim, Sojung Lucia, Jang, Taehong, Ahn, Joonmo
This study aims to compare three methods for translating ancient texts with sparse corpora: (1) the traditional statistical translation method of phrase alignment, (2) in-context LLM learning, and (3) proposed inter methodological approach - statistical machine translation method using sentence piece tokens derived from unified set of source-target corpus. The performance of the proposed approach in this study is 36.71 in BLEU score, surpassing the scores of SOLAR-10.7B context learning and the best existing Seq2Seq model. Further analysis and discussion are presented.
Scaling Sign Language Translation
Zhang, Biao, Tanzer, Garrett, Firat, Orhan
Sign language translation (SLT) addresses the problem of translating information from a sign language in video to a spoken language in text. Existing studies, while showing progress, are often limited to narrow domains and/or few sign languages and struggle with open-domain tasks. In this paper, we push forward the frontier of SLT by scaling pretraining data, model size, and number of translation directions. We perform large-scale SLT pretraining on different data including 1) noisy multilingual YouTube SLT data, 2) parallel text corpora, and 3) SLT data augmented by translating video captions to other languages with off-the-shelf machine translation models. We unify different pretraining tasks with task-specific prompts under the encoder-decoder architecture, and initialize the SLT model with pretrained (m/By)T5 models across model sizes. SLT pretraining results on How2Sign and FLEURS-ASL#0 (ASL to 42 spoken languages) demonstrate the significance of data/model scaling and cross-lingual cross-modal transfer, as well as the feasibility of zero-shot SLT. We finetune the pretrained SLT models on 5 downstream open-domain SLT benchmarks covering 5 sign languages. Experiments show substantial quality improvements over the vanilla baselines, surpassing the previous state-of-the-art (SOTA) by wide margins.