Machine Translation
MQM-APE: Toward High-Quality Error Annotation Predictors with Automatic Post-Editing in LLM Translation Evaluators
Lu, Qingyu, Ding, Liang, Zhang, Kanjian, Zhang, Jinxia, Tao, Dacheng
Large Language Models (LLMs) have shown significant potential as judges for Machine Translation (MT) quality assessment, providing both scores and fine-grained feedback. Although approaches such as GEMBA-MQM have shown state-of-the-art performance on reference-free evaluation, the predicted errors do not align well with those annotated by human, limiting their interpretability as feedback signals. To enhance the quality of error annotations predicted by LLM evaluators, we introduce a universal and training-free framework, $\textbf{MQM-APE}$, based on the idea of filtering out non-impactful errors by Automatically Post-Editing (APE) the original translation based on each error, leaving only those errors that contribute to quality improvement. Specifically, we prompt the LLM to act as 1) $\textit{evaluator}$ to provide error annotations, 2) $\textit{post-editor}$ to determine whether errors impact quality improvement and 3) $\textit{pairwise quality verifier}$ as the error filter. Experiments show that our approach consistently improves both the reliability and quality of error spans against GEMBA-MQM, across eight LLMs in both high- and low-resource languages. Orthogonal to trained approaches, MQM-APE complements translation-specific evaluators such as Tower, highlighting its broad applicability. Further analysis confirms the effectiveness of each module and offers valuable insights into evaluator design and LLMs selection.
MT-LENS: An all-in-one Toolkit for Better Machine Translation Evaluation
Gilabert, Javier García, Escolano, Carlos, Mash, Audrey, Liao, Xixian, Melero, Maite
We introduce MT-LENS, a framework designed to evaluate Machine Translation (MT) systems across a variety of tasks, including translation quality, gender bias detection, added toxicity, and robustness to misspellings. While several toolkits have become very popular for benchmarking the capabilities of Large Language Models (LLMs), existing evaluation tools often lack the ability to thoroughly assess the diverse aspects of MT performance. MT-LENS addresses these limitations by extending the capabilities of LM-eval-harness for MT, supporting state-of-the-art datasets and a wide range of evaluation metrics. It also offers a user-friendly platform to compare systems and analyze translations with interactive visualizations. MT-LENS aims to broaden access to evaluation strategies that go beyond traditional translation quality evaluation, enabling researchers and engineers to better understand the performance of a NMT model and also easily measure system's biases.
Multilingual and Explainable Text Detoxification with Parallel Corpora
Dementieva, Daryna, Babakov, Nikolay, Ronen, Amit, Ayele, Abinew Ali, Rizwan, Naquee, Schneider, Florian, Wang, Xintong, Yimam, Seid Muhie, Moskovskiy, Daniil, Stakovskii, Elisei, Kaufman, Eran, Elnagar, Ashraf, Mukherjee, Animesh, Panchenko, Alexander
Even with various regulations in place across countries and social media platforms (Government of India, 2021; European Parliament and Council of the European Union, 2022, digital abusive speech remains a significant issue. One potential approach to address this challenge is automatic text detoxification, a text style transfer (TST) approach that transforms toxic language into a more neutral or non-toxic form. To date, the availability of parallel corpora for the text detoxification task (Logachevavet al., 2022; Atwell et al., 2022; Dementievavet al., 2024a) has proven to be crucial for state-of-the-art approaches. With this work, we extend parallel text detoxification corpus to new languages -- German, Chinese, Arabic, Hindi, and Amharic -- testing in the extensive multilingual setup TST baselines. Next, we conduct the first of its kind an automated, explainable analysis of the descriptive features of both toxic and non-toxic sentences, diving deeply into the nuances, similarities, and differences of toxicity and detoxification across 9 languages. Finally, based on the obtained insights, we experiment with a novel text detoxification method inspired by the Chain-of-Thoughts reasoning approach, enhancing the prompting process through clustering on relevant descriptive attributes.
Findings of the WMT 2024 Shared Task on Discourse-Level Literary Translation
Wang, Longyue, Liu, Siyou, Lyu, Chenyang, Jiao, Wenxiang, Wang, Xing, Xu, Jiahao, Tu, Zhaopeng, Gu, Yan, Chen, Weiyu, Wu, Minghao, Zhou, Liting, Koehn, Philipp, Way, Andy, Yuan, Yulin
Following last year, we have continued to host the WMT translation shared task this year, the second edition of the Discourse-Level Literary Translation. We focus on three language directions: Chinese-English, Chinese-German, and Chinese-Russian, with the latter two ones newly added. This year, we totally received 10 submissions from 5 academia and industry teams. We employ both automatic and human evaluations to measure the performance of the submitted systems. The official ranking of the systems is based on the overall human judgments. We release data, system outputs, and leaderboard at https://www2.statmt.org/wmt24/literary-translation-task.html.
MIT-10M: A Large Scale Parallel Corpus of Multilingual Image Translation
Li, Bo, Zhu, Shaolin, Wen, Lijie
Image Translation (IT) holds immense potential across diverse domains, enabling the translation of textual content within images into various languages. However, existing datasets often suffer from limitations in scale, diversity, and quality, hindering the development and evaluation of IT models. To address this issue, we introduce MIT-10M, a large-scale parallel corpus of multilingual image translation with over 10M image-text pairs derived from real-world data, which has undergone extensive data cleaning and multilingual translation validation. It contains 840K images in three sizes, 28 categories, tasks with three levels of difficulty and 14 languages image-text pairs, which is a considerable improvement on existing datasets. We conduct extensive experiments to evaluate and train models on MIT-10M. The experimental results clearly indicate that our dataset has higher adaptability when it comes to evaluating the performance of the models in tackling challenging and complex image translation tasks in the real world. Moreover, the performance of the model fine-tuned with MIT-10M has tripled compared to the baseline model, further confirming its superiority.
Task-Oriented Dialog Systems for the Senegalese Wolof Language
Mbaye, Derguene, Diallo, Moussa
In recent years, we are seeing considerable interest in conversational agents with the rise of large language models (LLMs). Although they offer considerable advantages, LLMs also present significant risks, such as hallucination, which hinder their widespread deployment in industry. Moreover, low-resource languages such as African ones are still underrepresented in these systems limiting their performance in these languages. In this paper, we illustrate a more classical approach based on modular architectures of Task-oriented Dialog Systems (ToDS) offering better control over outputs. We propose a chatbot generation engine based on the Rasa framework and a robust methodology for projecting annotations onto the Wolof language using an in-house machine translation system. After evaluating a generated chatbot trained on the Amazon Massive dataset, our Wolof Intent Classifier performs similarly to the one obtained for French, which is a resource-rich language. We also show that this approach is extensible to other low-resource languages, thanks to the intent classifier's language-agnostic pipeline, simplifying the design of chatbots in these languages.
Analyzing the Attention Heads for Pronoun Disambiguation in Context-aware Machine Translation Models
Mąka, Paweł, Semerci, Yusuf Can, Scholtes, Jan, Spanakis, Gerasimos
In this paper, we investigate the role of attention heads in Context-aware Machine Translation models for pronoun disambiguation in the English-to-German and English-to-French language directions. We analyze their influence by both observing and modifying the attention scores corresponding to the plausible relations that could impact a pronoun prediction. Our findings reveal that while some heads do attend the relations of interest, not all of them influence the models' ability to disambiguate pronouns. We show that certain heads are underutilized by the models, suggesting that model performance could be improved if only the heads would attend one of the relations more strongly. Furthermore, we fine-tune the most promising heads and observe the increase in pronoun disambiguation accuracy of up to 5 percentage points which demonstrates that the improvements in performance can be solidified into the models' parameters.
CATER: Leveraging LLM to Pioneer a Multidimensional, Reference-Independent Paradigm in Translation Quality Evaluation
IIDA, Kurando, MIMURA, Kenjiro
This paper introduces the Comprehensive AI-assisted Translation Edit Ratio (CATER), a novel and fully prompt-driven framework for evaluating machine translation (MT) quality. Leveraging large language models (LLMs) via a carefully designed prompt-based protocol, CATER expands beyond traditional reference-bound metrics, offering a multidimensional, reference-independent evaluation that addresses linguistic accuracy, semantic fidelity, contextual coherence, stylistic appropriateness, and information completeness. CATER's unique advantage lies in its immediate implementability: by providing the source and target texts along with a standardized prompt, an LLM can rapidly identify errors, quantify edit effort, and produce category-level and overall scores. This approach eliminates the need for pre-computed references or domain-specific resources, enabling instant adaptation to diverse languages, genres, and user priorities through adjustable weights and prompt modifications. CATER's LLM-enabled strategy supports more nuanced assessments, capturing phenomena such as subtle omissions, hallucinations, and discourse-level shifts that increasingly challenge contemporary MT systems. By uniting the conceptual rigor of frameworks like MQM and DQF with the scalability and flexibility of LLM-based evaluation, CATER emerges as a valuable tool for researchers, developers, and professional translators worldwide. The framework and example prompts are openly available, encouraging community-driven refinement and further empirical validation.
RoundTripOCR: A Data Generation Technique for Enhancing Post-OCR Error Correction in Low-Resource Devanagari Languages
Kashid, Harshvivek, Bhattacharyya, Pushpak
Optical Character Recognition (OCR) technology has revolutionized the digitization of printed text, enabling efficient data extraction and analysis across various domains. Just like Machine Translation systems, OCR systems are prone to errors. In this work, we address the challenge of data generation and post-OCR error correction, specifically for low-resource languages. We propose an approach for synthetic data generation for Devanagari languages, RoundTripOCR, that tackles the scarcity of the post-OCR Error Correction datasets for low-resource languages. We release post-OCR text correction datasets for Hindi, Marathi, Bodo, Nepali, Konkani and Sanskrit. We also present a novel approach for OCR error correction by leveraging techniques from machine translation. Our method involves translating erroneous OCR output into a corrected form by treating the OCR errors as mistranslations in a parallel text corpus, employing pre-trained transformer models to learn the mapping from erroneous to correct text pairs, effectively correcting OCR errors.
The statistical advantage of automatic NLG metrics at the system level
Wei, Johnny Tian-Zheng, Jia, Robin
Estimating the expected output quality of generation systems is central to NLG. This paper qualifies the notion that automatic metrics are not as good as humans in estimating system-level quality. Statistically, humans are unbiased, high variance estimators, while metrics are biased, low variance estimators. We compare these estimators by their error in pairwise prediction (which generation system is better?) using the bootstrap. Measuring this error is complicated: predictions are evaluated against noisy, human predicted labels instead of the ground truth, and metric predictions fluctuate based on the test sets they were calculated on. By applying a bias-variance-noise decomposition, we adjust this error to a noise-free, infinite test set setting. Our analysis compares the adjusted error of metrics to humans and a derived, perfect segment-level annotator, both of which are unbiased estimators dependent on the number of judgments collected. In MT, we identify two settings where metrics outperform humans due to a statistical advantage in variance: when the number of human judgments used is small, and when the quality difference between compared systems is small. The data and code to reproduce our analyses are available at https://github.com/johntzwei/metric-statistical-advantage .