punjabi
Quantum-RAG and PunGPT2: Advancing Low-Resource Language Generation and Retrieval for the Punjabi Language
Singh, Jaskaranjeet, Thakur, Rakesh
Despite rapid advances in large language models (LLMs), low-resource languages remain excluded from NLP, limiting digital access for millions. We present PunGPT2, the first fully open-source Punjabi generative model suite, trained on a 35GB corpus covering literature, religious texts, news, social discourse, etc. PunGPT2 captures Punjabi's syntactic and morphological richness through a tokenizer optimized for Gurmukhi and Shahmukhi scripts. We introduce Pun-RAG, a retrieval-augmented framework integrating PunGPT2 with a FAISS retriever over a curated Punjabi knowledge base, and Pun-Instruct, an instruction-tuned variant using QLoRA for robust zero-shot summarization, translation, and question answering. Our key innovation, Quantum-RAG, fuses sparse, dense, and quantum kernel embeddings for efficient, context-aware retrieval with low memory overhead, marking the first practical quantum-inspired retrieval in a low-resource LLM. Our models outperform multilingual baselines (mBERT, mT5, MuRIL, BLOOM) on FLORES-200, IndicGenBench, and a new PunjabiEval suite. Quantum-RAG yields +7.4 Recall@10 over FAISS and +3.5 BLEU over mT5 on PunjabiEval. We publicly release all training scripts, hyperparameters, evaluation pipelines, the 35GB Punjabi corpus, the PunjabiEval benchmark, and all model weights, establishing new state-of-the-art results for Punjabi language generation and retrieval.
CorIL: Towards Enriching Indian Language to Indian Language Parallel Corpora and Machine Translation Systems
Bhattacharjee, Soham, Roy, Mukund K, Poojary, Yathish, Dave, Bhargav, Raj, Mihir, Mujadia, Vandan, Gain, Baban, Mishra, Pruthwik, Ahsan, Arafat, Krishnamurthy, Parameswari, Rao, Ashwath, Josan, Gurpreet Singh, Dubey, Preeti, Kak, Aadil Amin, Kulkarni, Anna Rao, VG, Narendra, Arora, Sunita, Balbantray, Rakesh, Majumdar, Prasenjit, Arora, Karunesh K, Ekbal, Asif, Sharma, Dipti Mishra
India's linguistic landscape is one of the most diverse in the world, comprising over 120 major languages and approximately 1,600 additional languages, with 22 officially recognized as scheduled languages in the Indian Constitution. Despite recent progress in multilingual neural machine translation (NMT), high-quality parallel corpora for Indian languages remain scarce, especially across varied domains. In this paper, we introduce a large-scale, high-quality annotated parallel corpus covering 11 of these languages : English, Telugu, Hindi, Punjabi, Odia, Kashmiri, Sindhi, Dogri, Kannada, Urdu, and Gujarati comprising a total of 772,000 bi-text sentence pairs. The dataset is carefully curated and systematically categorized into three key domains: Government, Health, and General, to enable domain-aware machine translation research and facilitate effective domain adaptation. To demonstrate the utility of CorIL and establish strong benchmarks for future research, we fine-tune and evaluate several state-of-the-art NMT models, including IndicTrans2, NLLB, and BhashaVerse. Our analysis reveals important performance trends and highlights the corpus's value in probing model capabilities. For instance, the results show distinct performance patterns based on language script, with massively multilingual models showing an advantage on Perso-Arabic scripts (Urdu, Sindhi) while other models excel on Indic scripts. This paper provides a detailed domain-wise performance analysis, offering insights into domain sensitivity and cross-script transfer learning. By publicly releasing CorIL, we aim to significantly improve the availability of high-quality training data for Indian languages and provide a valuable resource for the machine translation research community.
- Asia > Pakistan (0.04)
- Europe > Middle East > Republic of Türkiye > Istanbul Province > Istanbul (0.04)
- Europe > Iceland > Capital Region > Reykjavik (0.04)
- (18 more...)
- Government > Regional Government > Asia Government > India Government (0.54)
- Law > Intellectual Property & Technology Law (0.46)
- Health & Medicine > Consumer Health (0.46)
Framing Political Bias in Multilingual LLMs Across Pakistani Languages
Nadeem, Afrozah, Dras, Mark, Naseem, Usman
Large Language Models (LLMs) increasingly shape public discourse, yet most evaluations of political and economic bias have focused on high-resource, Western languages and contexts. This leaves critical blind spots in low-resource, multilingual regions such as Pakistan, where linguistic identity is closely tied to political, religious, and regional ideologies. We present a systematic evaluation of political bias in 13 state-of-the-art LLMs across five Pakistani languages: Urdu, Punjabi, Sindhi, Pashto, and Balochi. Our framework integrates a culturally adapted Political Compass Test (PCT) with multi-level framing analysis, capturing both ideological stance (economic/social axes) and stylistic framing (content, tone, emphasis). Prompts are aligned with 11 socio-political themes specific to the Pakistani context. Results show that while LLMs predominantly reflect liberal-left orientations consistent with Western training data, they exhibit more authoritarian framing in regional languages, highlighting language-conditioned ideological modulation. We also identify consistent model-specific bias patterns across languages. These findings show the need for culturally grounded, multilingual bias auditing frameworks in global NLP.
- Asia > Middle East > UAE > Abu Dhabi Emirate > Abu Dhabi (0.14)
- North America > United States > Minnesota > Hennepin County > Minneapolis (0.14)
- North America > United States > California > San Francisco County > San Francisco (0.14)
- (14 more...)
- Law (1.00)
- Government (0.94)
- Law Enforcement & Public Safety > Crime Prevention & Enforcement (0.68)
Direct Punjabi to English speech translation using discrete units
Kaur, Prabhjot, Bush, L. Andrew M., Shi, Weisong
Speech-to-speech translation is yet to reach the same level of coverage as text-to-text translation systems. The current speech technology is highly limited in its coverage of over 7000 languages spoken worldwide, leaving more than half of the population deprived of such technology and shared experiences. With voice-assisted technology (such as social robots and speech-to-text apps) and auditory content (such as podcasts and lectures) on the rise, ensuring that the technology is available for all is more important than ever. Speech translation can play a vital role in mitigating technological disparity and creating a more inclusive society. With a motive to contribute towards speech translation research for low-resource languages, our work presents a direct speech-to-speech translation model for one of the Indic languages called Punjabi to English. Additionally, we explore the performance of using a discrete representation of speech called discrete acoustic units as input to the Transformer-based translation model. The model, abbreviated as Unit-to-Unit Translation (U2UT), takes a sequence of discrete units of the source language (the language being translated from) and outputs a sequence of discrete units of the target language (the language being translated to). Our results show that the U2UT model performs better than the Speech-to-Unit Translation (S2UT) model by a 3.69 BLEU score.
- North America > United States > Utah (0.04)
- North America > United States > Michigan > Wayne County > Dearborn (0.04)
- North America > United States > Massachusetts (0.04)
- (2 more...)
Predicting positive transfer for improved low-resource speech recognition using acoustic pseudo-tokens
San, Nay, Paraskevopoulos, Georgios, Arora, Aryaman, He, Xiluo, Kaur, Prabhjot, Adams, Oliver, Jurafsky, Dan
While massively multilingual speech models like wav2vec 2.0 XLSR-128 can be directly fine-tuned for automatic speech recognition (ASR), downstream performance can still be relatively poor on languages that are under-represented in the pre-training data. Continued pre-training on 70-200 hours of untranscribed speech in these languages can help -- but what about languages without that much recorded data? For such cases, we show that supplementing the target language with data from a similar, higher-resource 'donor' language can help. For example, continued pre-training on only 10 hours of low-resource Punjabi supplemented with 60 hours of donor Hindi is almost as good as continued pretraining on 70 hours of Punjabi. By contrast, sourcing data from less similar donors like Bengali does not improve ASR performance. To inform donor language selection, we propose a novel similarity metric based on the sequence distribution of induced acoustic units: the Acoustic Token Distribution Similarity (ATDS). Across a set of typologically different target languages (Punjabi, Galician, Iban, Setswana), we show that the ATDS between the target language and its candidate donors precisely predicts target language ASR performance.
- Africa > South Africa (0.04)
- Europe > Spain (0.04)
- Europe > France > Provence-Alpes-Côte d'Azur > Bouches-du-Rhône > Marseille (0.04)
- (21 more...)
Campus news in brief - The Tartan
CMU sophomore Ian Asenjo wins Critical Language Scholarship from State Dept. This week, Ian Asenjo, a sophomore global studies major with an additional major in ethics, history, and public policy, was awarded the Critical Language Scholarship from the U.S. State Department, which will give him the opportunity to spend his summer in Chandigarh, India studying Punjabi. This cultural and linguistic immersion program is intended to encourage students to study languages that are drastically different from English. Many American language learners do not choose to master these languages due to the drastic differences, and we do not have enough native speakers. With supply low, demand is high for speakers of these critical languages, such as Arabic, Swahili, Urdu, Turkish, and Punjabi.
- Asia > India > Chandigarh (0.26)
- North America > United States > Texas > Harris County > Houston (0.18)