ottoman turkish
LLMs for Translation: Historical, Low-Resourced Languages and Contemporary AI Models
Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable adaptability in performing various tasks, including machine translation (MT), without explicit training. Models such as OpenAI's GPT-4 and Google's Gemini are frequently evaluated on translation benchmarks and utilized as translation tools due to their high performance. This paper examines Gemini's performance in translating an 18th-century Ottoman Turkish manuscript, Prisoner of the Infidels: The Memoirs of Osman Agha of Timisoara, into English. The manuscript recounts the experiences of Osman Agha, an Ottoman subject who spent 11 years as a prisoner of war in Austria, and includes his accounts of warfare and violence. Our analysis reveals that Gemini's safety mechanisms flagged between 14 and 23 percent of the manuscript as harmful, resulting in untranslated passages. These safety settings, while effective in mitigating potential harm, hinder the model's ability to provide complete and accurate translations of historical texts. Through real historical examples, this study highlights the inherent challenges and limitations of current LLM safety implementations in the handling of sensitive and context-rich materials. These real-world instances underscore potential failures of LLMs in contemporary translation scenarios, where accurate and comprehensive translations are crucial-for example, translating the accounts of modern victims of war for legal proceedings or humanitarian documentation.
Dependency Annotation of Ottoman Turkish with Multilingual BERT
Özateş, Şaziye Betül, Tıraş, Tarık Emre, Genç, Efe Eren, Taşdemir, Esma Fatıma Bilgin
This study introduces a pretrained large language model-based annotation methodology for the first dependency treebank in Ottoman Turkish. Our experimental results show that, iteratively, i) pseudo-annotating data using a multilingual BERT-based parsing model, ii) manually correcting the pseudo-annotations, and iii) fine-tuning the parsing model with the corrected annotations, we speed up and simplify the challenging dependency annotation process. The resulting treebank, that will be a part of the Universal Dependencies (UD) project, will facilitate automated analysis of Ottoman Turkish documents, unlocking the linguistic richness embedded in this historical heritage.