Goto

Collaborating Authors

 idioma


A global AI community requires language-diverse publishing

Lepp, Haley, Sarin, Parth

arXiv.org Artificial Intelligence

In this provocation, we discuss the English dominance of the AI research community, arguing that the requirement for English language publishing upholds and reinforces broader regimes of extraction in AI. While large language models and machine translation have been celebrated as a way to break down barriers, we regard their use as a symptom of linguistic exclusion of scientists and potential readers. We propose alternative futures for a healthier publishing culture, organized around three themes: administering conferences in the languages of the country in which they are held, instructing peer reviewers not to adjudicate the language appropriateness of papers, and offering opportunities to publish and present in multiple languages. We welcome new translations of this piece. Please contact the authors if you would like to contribute one.


Ethical Considerations for Machine Translation of Indigenous Languages: Giving a Voice to the Speakers

Mager, Manuel, Mager, Elisabeth, Kann, Katharina, Vu, Ngoc Thang

arXiv.org Artificial Intelligence

In recent years machine translation has become very successful for high-resource language pairs. This has also sparked new interest in research on the automatic translation of low-resource languages, including Indigenous languages. However, the latter are deeply related to the ethnic and cultural groups that speak (or used to speak) them. The data collection, modeling and deploying machine translation systems thus result in new ethical questions that must be addressed. Motivated by this, we first survey the existing literature on ethical considerations for the documentation, translation, and general natural language processing for Indigenous languages. Afterward, we conduct and analyze an interview study to shed light on the positions of community leaders, teachers, and language activists regarding ethical concerns for the automatic translation of their languages. Our results show that the inclusion, at different degrees, of native speakers and community members is vital to performing better and more ethical research on Indigenous languages.