Goto

Collaborating Authors

 error span


Unsupervised Word-level Quality Estimation for Machine Translation Through the Lens of Annotators (Dis)agreement

arXiv.org Artificial Intelligence

Word-level quality estimation (WQE) aims to automatically identify fine-grained error spans in machine-translated outputs and has found many uses, including assisting translators during post-editing. Modern WQE techniques are often expensive, involving prompting of large language models or ad-hoc training on large amounts of human-labeled data. In this work, we investigate efficient alternatives exploiting recent advances in language model interpretability and uncertainty quantification to identify translation errors from the inner workings of translation models. In our evaluation spanning 14 metrics across 12 translation directions, we quantify the impact of human label variation on metric performance by using multiple sets of human labels. Our results highlight the untapped potential of unsupervised metrics, the shortcomings of supervised methods when faced with label uncertainty, and the brittleness of single-annotator evaluation practices.


MetricX-25 and GemSpanEval: Google Translate Submissions to the WMT25 Evaluation Shared Task

arXiv.org Artificial Intelligence

In this paper, we present our submissions to the unified WMT25 Translation Evaluation Shared Task. For the Quality Score Prediction subtask, we create a new generation of MetricX with improvements in the input format and the training protocol, while for the Error Span Detection subtask we develop a new model, GemSpanEval, trained to predict error spans along with their severities and categories. Both systems are based on the state-of-the-art multilingual open-weights model Gemma 3, fine-tuned on publicly available WMT data. We demonstrate that MetricX-25, adapting Gemma 3 to an encoder-only architecture with a regression head on top, can be trained to effectively predict both MQM and ESA quality scores, and significantly outperforms its predecessor. Our decoder-only GemSpanEval model, on the other hand, we show to be competitive in error span detection with xCOMET, a strong encoder-only sequence-tagging baseline. With error span detection formulated as a generative task, we instruct the model to also output the context for each predicted error span, thus ensuring that error spans are identified unambiguously.


MQM Re-Annotation: A Technique for Collaborative Evaluation of Machine Translation

arXiv.org Artificial Intelligence

Human evaluation of machine translation is in an arms race with translation model quality: as our models get better, our evaluation methods need to be improved to ensure that quality gains are not lost in evaluation noise. To this end, we experiment with a two-stage version of the current state-of-the-art translation evaluation paradigm (MQM), which we call MQM re-annotation. In this setup, an MQM annotator reviews and edits a set of pre-existing MQM annotations, that may have come from themselves, another human annotator, or an automatic MQM annotation system. We demonstrate that rater behavior in re-annotation aligns with our goals, and that re-annotation results in higher-quality annotations, mostly due to finding errors that were missed during the first pass.


TranslationCorrect: A Unified Framework for Machine Translation Post-Editing with Predictive Error Assistance

arXiv.org Artificial Intelligence

Machine translation (MT) post-editing and research data collection often rely on inefficient, disconnected workflows. We introduce TranslationCorrect, an integrated framework designed to streamline these tasks. TranslationCorrect combines MT generation using models like NLLB, automated error prediction using models like XCOMET or LLM APIs (providing detailed reasoning), and an intuitive post-editing interface within a single environment. Built with human-computer interaction (HCI) principles in mind to minimize cognitive load, as confirmed by a user study. For translators, it enables them to correct errors and batch translate efficiently. For researchers, TranslationCorrect exports high-quality span-based annotations in the Error Span Annotation (ESA) format, using an error taxonomy inspired by Multidimensional Quality Metrics (MQM). These outputs are compatible with state-of-the-art error detection models and suitable for training MT or post-editing systems. Our user study confirms that TranslationCorrect significantly improves translation efficiency and user satisfaction over traditional annotation methods.


QE4PE: Word-level Quality Estimation for Human Post-Editing

arXiv.org Artificial Intelligence

Word-level quality estimation (QE) detects erroneous spans in machine translations, which can direct and facilitate human post-editing. While the accuracy of word-level QE systems has been assessed extensively, their usability and downstream influence on the speed, quality and editing choices of human post-editing remain understudied. Our QE4PE study investigates the impact of word-level QE on machine translation (MT) post-editing in a realistic setting involving 42 professional post-editors across two translation directions. We compare four error-span highlight modalities, including supervised and uncertainty-based word-level QE methods, for identifying potential errors in the outputs of a state-of-the-art neural MT model. Post-editing effort and productivity are estimated by behavioral logs, while quality improvements are assessed by word- and segment-level human annotation. We find that domain, language and editors' speed are critical factors in determining highlights' effectiveness, with modest differences between human-made and automated QE highlights underlining a gap between accuracy and usability in professional workflows.


Multi-round, Chain-of-thought Post-editing for Unfaithful Summaries

arXiv.org Artificial Intelligence

Recent large language models (LLMs) have demonstrated a remarkable ability to perform natural language understanding and generation tasks. In this work, we investigate the use of LLMs for evaluating faithfulness in news summarization, finding that it achieves a strong correlation with human judgments. We further investigate LLMs' capabilities as a faithfulness post-editor, experimenting with different chain-of-thought prompts for locating and correcting factual inconsistencies between a generated summary and the source news document and are able to achieve a higher editing success rate than was reported in prior work. We perform both automated and human evaluations of the post-edited summaries, finding that prompting LLMs using chain-of-thought reasoning about factual error types is an effective faithfulness post-editing strategy, performing comparably to fine-tuned post-editing models. We also demonstrate that multiple rounds of post-editing, which has not previously been explored, can be used to gradually improve the faithfulness of summaries whose errors cannot be fully corrected in a single round.


MQM-APE: Toward High-Quality Error Annotation Predictors with Automatic Post-Editing in LLM Translation Evaluators

arXiv.org Artificial Intelligence

Large Language Models (LLMs) have shown significant potential as judges for Machine Translation (MT) quality assessment, providing both scores and fine-grained feedback. Although approaches such as GEMBA-MQM have shown state-of-the-art performance on reference-free evaluation, the predicted errors do not align well with those annotated by human, limiting their interpretability as feedback signals. To enhance the quality of error annotations predicted by LLM evaluators, we introduce a universal and training-free framework, $\textbf{MQM-APE}$, based on the idea of filtering out non-impactful errors by Automatically Post-Editing (APE) the original translation based on each error, leaving only those errors that contribute to quality improvement. Specifically, we prompt the LLM to act as 1) $\textit{evaluator}$ to provide error annotations, 2) $\textit{post-editor}$ to determine whether errors impact quality improvement and 3) $\textit{pairwise quality verifier}$ as the error filter. Experiments show that our approach consistently improves both the reliability and quality of error spans against GEMBA-MQM, across eight LLMs in both high- and low-resource languages. Orthogonal to trained approaches, MQM-APE complements translation-specific evaluators such as Tower, highlighting its broad applicability. Further analysis confirms the effectiveness of each module and offers valuable insights into evaluator design and LLMs selection.


From Jack of All Trades to Master of One: Specializing LLM-based Autoraters to a Test Set

arXiv.org Artificial Intelligence

As LLMs continue to become more powerful and versatile, human evaluation has quickly become intractable at scale and reliance on automatic metrics has become the norm. Recently, it has been shown that LLMs are themselves state-of-the-art evaluators for many tasks. These Autoraters are typically designed so that they generalize to new systems and test sets. In practice, however, evaluation is performed on a small set of fixed, canonical test sets, which are carefully curated to measure certain capabilities of interest and are not changed frequently. In this work, we design a method which specializes a prompted Autorater to a given test set, by leveraging historical ratings on the test set to construct in-context learning (ICL) examples. We evaluate our Specialist method on the task of fine-grained machine translation evaluation, and show that it dramatically outperforms the state-of-the-art XCOMET metric by 54% and 119% on the WMT'23 and WMT'24 test sets, respectively. We perform extensive analyses to understand the representations learned by our Specialist metrics, and how variability in rater behavior affects their performance. We also verify the generalizability and robustness of our Specialist method for designing automatic metrics across different numbers of ICL examples, LLM backbones, systems to evaluate, and evaluation tasks.


Learning from others' mistakes: Finetuning machine translation models with span-level error annotations

arXiv.org Artificial Intelligence

L EARNING FROM OTHERS ' MISTAKES: F INETUNING MACHINE TRANSLATION MODELS WITH SPAN-LEVEL ERROR ANNOTATIONS Lily H. Zhang 2 Hamid Dadkhahi 1 Mara Finkelstein 1 Firas Trabelsi 1 Jiaming Luo 1 Markus Freitag 1 1 Google 2 New Y ork University A BSTRACT Despite growing interest in incorporating feedback to improve language models, most efforts focus only on sequence-level annotations. In this work, we explore the potential of utilizing fine-grained span-level annotations from offline datasets to improve model quality. We develop a simple finetuning algorithm, called Training with Annotations (TW A), to directly train machine translation models on such annotated data. TW A utilizes targeted span-level error information while also flexibly learning what to penalize within a span. Moreover, TW A considers the overall trajectory of a sequence when deciding which non-error spans to utilize as positive signals. Experiments on English-German and Chinese-English machine translation show that TW A outperforms baselines such as Supervised FineTuning on sequences filtered for quality and Direct Preference Optimization on pairs constructed from the same data. Such data, coupled with techniques to learn from it (Christiano et al., 2017; Rafailov et al., 2023; Gulcehre et al., 2023; Dong et al., 2023), have yielded impressive results for many top language models. Most efforts, however, consider only sequence-level labels, usually in the form of a scalar score assigned to the entire output. In contrast, this work investigates the potential of using fine-grained span-level annotations from offline datasets to enhance language model training.


Learning to Refine with Fine-Grained Natural Language Feedback

arXiv.org Artificial Intelligence

Recent work has explored the capability of large language models (LLMs) to identify and correct errors in LLM-generated responses. These refinement approaches frequently evaluate what sizes of models are able to do refinement for what problems, but less attention is paid to what effective feedback for refinement looks like. In this work, we propose looking at refinement with feedback as a composition of three distinct LLM competencies: (1) identification of bad generations; (2) fine-grained natural language feedback generation; (3) refining with fine-grained feedback. The first step can be implemented with a high-performing discriminative model and steps 2 and 3 can be implemented either via prompted or fine-tuned LLMs. A key property of this approach is that the step 2 critique model can give fine-grained feedback about errors, made possible by offloading the discrimination to a separate model in step 1. We show that models of different capabilities benefit from refining with this approach on the task of improving factual consistency of document grounded summaries. Overall, our proposed method consistently outperforms existing end-to-end refinement approaches and current trained models not fine-tuned for factuality critiquing.