Garg, Sarthak
Mitigating Hallucinated Translations in Large Language Models with Hallucination-focused Preference Optimization
Tang, Zilu, Chatterjee, Rajen, Garg, Sarthak
Machine Translation (MT) is undergoing a paradigm shift, with systems based on fine-tuned large language models (LLM) becoming increasingly competitive with traditional encoder-decoder models trained specifically for translation tasks. However, LLM-based systems are at a higher risk of generating hallucinations, which can severely undermine user's trust and safety. Most prior research on hallucination mitigation focuses on traditional MT models, with solutions that involve post-hoc mitigation - detecting hallucinated translations and re-translating them. While effective, this approach introduces additional complexity in deploying extra tools in production and also increases latency. To address these limitations, we propose a method that intrinsically learns to mitigate hallucinations during the model training phase. Specifically, we introduce a data creation framework to generate hallucination focused preference datasets. Fine-tuning LLMs on these preference datasets reduces the hallucination rate by an average of 96% across five language pairs, while preserving overall translation quality. In a zero-shot setting our approach reduces hallucinations by 89% on an average across three unseen target languages.
Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?
Tsiamas, Ioannis, Sperber, Matthias, Finch, Andrew, Garg, Sarthak
The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.
Compression and Localization in Reinforcement Learning for ATARI Games
Moniz, Joel Ruben Antony, Patra, Barun, Garg, Sarthak
Deep neural networks have become commonplace in the domain of reinforcement learning, but are often expensive in terms of the number of parameters needed. While compressing deep neural networks has of late assumed great importance to overcome this drawback, little work has been done to address this problem in the context of reinforcement learning agents. This work aims at making first steps towards model compression in an RL agent. In particular, we compress networks to drastically reduce the number of parameters in them (to sizes less than 3% of their original size), further facilitated by applying a global max pool after the final convolution layer, and propose using Actor-Mimic in the context of compression. Finally, we show that this global max-pool allows for weakly supervised object localization, improving the ability to identify the agent's points of focus.