Goto

Collaborating Authors

 iterative self-supervised training


Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training (supplementary materials) 1 Experiment details

Neural Information Processing Systems

Becauseof the file size limit, we will release the source code and pretrained checkpoints after the anonymity period. To be able to make a fair comparison,we followed the same preprocessingsteps as described in [13]. In each iteration, we mine all90 language pairs in parallel, using8 GPUs for each pair, each pair taking about15 30 hours to finish. We lightly tune the margin score threshold using validation BLEU (using threshold score between 1.04and1.07.) For all experiments, we use Transformerwith 12 layers of encoder and 12 layers of decoder with model dimension of1024 on 16 heads ( 680M parameters). 1 We trained for maximum20,000 steps using label-smoothed cross-entropy loss with 0.2 label smoothing,0.3


Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training

Neural Information Processing Systems

Recent studies have demonstrated the cross-lingual alignment ability of multilingual pretrained language models. In this work, we found that the cross-lingual alignment can be further improved by training seq2seq models on sentence pairs mined using their own encoder outputs. We utilized these findings to develop a new approach --- cross-lingual retrieval for iterative self-supervised training (CRISS), where mining and training processes are applied iteratively, improving cross-lingual alignment and translation ability at the same time. Using this method, we achieved state-of-the-art unsupervised machine translation results on 9 language directions with an average improvement of 2.4 BLEU, and on the Tatoeba sentence retrieval task in the XTREME benchmark on 16 languages with an average improvement of 21.5% in absolute accuracy. Furthermore, CRISS also brings an additional 1.8 BLEU improvement on average compared to mBART, when finetuned on supervised machine translation downstream tasks.


Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training (supplementary materials) 1 Experiment details

Neural Information Processing Systems

In this section, we describe our experimental procedures in more details including hyperparameters, and intermediate results. For unsupervised machine translation task, we evaluate BLEU scores using multi-bleu.perl


Review for NeurIPS paper: Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training

Neural Information Processing Systems

The paper proposes a novel approach for unsupervised parallel corpus mining and unsupervised machine translation, improving on the SoTA on both tasks by significant margins. Experiments are conducted on the Tatoeba retrieval task and a 25 language translation task based on a combination of a few academic benchmark datasets. Careful experiments to demonstrate how using parallel data from just one language pair significantly improves the cross-lingual embedding alignment in a multilingual de-noising auto-encoder. All reviewers support acceptance, as does the AC. Please make sure to incorporate the clarifications from the author response in the final version of the paper.


Cross-lingual Retrieval for Iterative Self-Supervised Training

Neural Information Processing Systems

Recent studies have demonstrated the cross-lingual alignment ability of multilingual pretrained language models. In this work, we found that the cross-lingual alignment can be further improved by training seq2seq models on sentence pairs mined using their own encoder outputs. We utilized these findings to develop a new approach --- cross-lingual retrieval for iterative self-supervised training (CRISS), where mining and training processes are applied iteratively, improving cross-lingual alignment and translation ability at the same time. Using this method, we achieved state-of-the-art unsupervised machine translation results on 9 language directions with an average improvement of 2.4 BLEU, and on the Tatoeba sentence retrieval task in the XTREME benchmark on 16 languages with an average improvement of 21.5% in absolute accuracy. Furthermore, CRISS also brings an additional 1.8 BLEU improvement on average compared to mBART, when finetuned on supervised machine translation downstream tasks.