Tech giant MetaAhas created a single artificial intelligence (AI)-based model capable of translating across 200 different languages, including many not supported by current commercial tools. According to The Verge, the company is open-sourcing the project in the hopes that others will build on its work. The AI model is part of an ambitious R&D project by Meta to create a so-called "universal speech translator," which the company sees as important for growth across its many platforms -- from Facebook and Instagram to developing domains like VR and AR. Machine translation not only allows Meta to better understand its users (and so improve the advertising systems that generate 97 per cent of its revenue) but could also be the foundation of a killer app for future projects like its augmented reality glasses. Experts in machine translation told the website that Meta's latest research was ambitious and thorough, but noted that the quality of some of the model's translations would likely be well below that of better-supported languages like Italian or German.
"Broadly accessible machine translation systems support around 130 languages; our goal is to bring this number up to 200," the authors write as their mission statement. Meta Properties, owner of Facebook, Instagram and WhatsApp, on Wednesday unveiled its latest effort in machine translation, a 190-page opus describing how it has used deep learning forms of neural nets to double state-of-the-art translation for languages to 202 languages, many of them so-called "low resource" languages such as West Central Oromo, a language of the Oromia state of Ethiopia, Tamasheq, spoken in Algeria and several other parts of Northern Africa, and Waray, the language of the Waray people of the Philippines. The report by a team of researchers at Meta, along with scholars at UC Berkeley and Johns Hopkins, "No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation," is posted on Facebook's AI research Web site, along with a companion blog post, and both should be required reading for the rich detail on the matter. "Broadly accessible machine translation systems support around 130 languages; our goal is to bring this number up to 200," they write as their mission statement. As Stephanie relates, Meta is open-sourcing its data sets and neural network model code on GitHub, and also offering $200,000 I'm awards to outside uses of the technology.
Facebook's owner Meta has created an artificial intelligence model that can translate 204 written languages and has released it under an open source licence so that anyone can use or improve the software. The company claims that the AI supports more languages and provides higher-quality translations than world-leading software. The model, called No Language Left Behind, supports dozens more text-based languages than Google Translate, which currently works for 133, and Microsoft Translator, which caters for 110.
Google Translate has added help for some extra Indian languages. Whereas Hindi has been supported by Google Translate for an extended now, a number of new regional languages have been added to the platform by Google. Languages together with Assamese, a outstanding one in Northeast India; Bhojpuri, Dhivehi (used within the Maldives), Dogri (Northern India), Konkani (central India), Maithili (about 34 million folks in Northern India communicate this language), Meiteilon or Manipuri, utilized by about two million folks in Northeast India, Mizo, and Sanskrit have been added to the platform. Together with these languages, Google Translate has additionally added help for a number of worldwide languages. Now, Google Translate helps over 133 languages spoken internationally, protecting main Indian languages as properly.
"For many supported languages, even the largest languages in Africa that we have supported - say like Yoruba, Igbo, the translation is not great. It will definitely get the idea across but often it will lose much of the subtlety of the language," Google Translate research scientist Isaac Caswell told the BBC.
Michael is a veteran technology writer who has been covering business and consumer-focused hardware and software for over a decade. Google revealed a total of 24 new languages coming to its Google Translate platform at this year's I/O event. The full list of new supported languages includes dialects spoken by a total of 300 million people across the globe, Google said. The most widely spoken of the new lot, Bhojpuri, is used by around 50 million speakers in northern India, Nepal, and Fiji. Meanwhile, the rarest addition, Sanskrit, remains in use by just 20,000 individuals in India.
Google is adding support for 24 new languages to its Translate tool, the company announced today during its I/O 2022 developer conference. Among the newly available languages are Sanskrit, Tsongae and Sorani Kurdish. One of the new additions, Assamese, is used by approximately 25 million people in Northeast India. Another, Dhivehi, is spoken by about 300,000 people in the Maldives. According to Google CEO Sundar Pichai, the expansion allows the company to cover languages spoken by more than 300 million people and brings the total number of languages supported by Translate to 133.
Lilt, a provider of AI-powered business translation software, today announced that it raised $55 million in a Series C round led by Four Rivers, joined by new investors Sorenson Capital, CLEAR Ventures and Wipro Ventures. The company says that it plans to use the capital to expand its R&D efforts as well as its customer footprint and engineering teams. "Lilt [aims to] build a solution that [will] combine the best of human ingenuity with machine efficiency," CEO Spence Green told TechCrunch via email. We are in three regions -- the U.S., Europe, the Middle East and Africa (EMEA) and Asia -- and look to have both sales and production teams in each of these regions." San Francisco, Calfornia-based Lilt was co-founded by Green and John DeNero in 2015. Green is a former Northrop Grumman software engineer who later worked as a research intern on the Google Translate team, developing an AI language system for improving English-to-Arabic translations. DeNero was previously a senior research scientist at Google, mostly on the Google Translate side, and a teaching professor at the University of California, Berkeley. "15 years ago, I was living in the Middle East, where you make less money if you speak anything other than English.