The ability to quickly and automatically translate anything you see using a web service is a powerful one, yet few expect much from it other than a tolerable version of a foreign article, menu or street sign. Shouldn't this amazing tool be put to better use? It can be, and a company called Lilt is quietly doing so -- but crucially, it isn't even trying to leave the human element behind. By combining the expertise of human translators with the speed and versatility of automated ones, you get the best of both worlds -- and potentially a major business opportunity. The problem with machine translation, when you really get down to it, is that it's bad.